"The umbrella is from the man."

Traduzione:L'ombrello è dall'uomo.

October 6, 2013

22 commenti


https://www.duolingo.com/profile/vulcano51

ma scusate, che senso ha la frase tradotta "L'ombrello è dall'uomo". Dovrebbe essere "L'ombrello è da uomo"

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/pissipissibaubau

la frase tradotta non ha senso

December 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/elucchin

from the letterale sarebbe come l'hanno tradotto. Secondo me andrebbe sempre tradotto "l'ombrello e' dell'uomo" visto che viene da lui.

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Hispanicus

non capisco il senso???

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cla_bian

senza senso...

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MimmiDelis

traduzione non comprensibile

January 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Crestin

Questo dico anch'io . E impossibile per duolingo trovare degli esempi più utili ? Capisco che il sito e gratis e non dovrei avere delle pretenizioni,ma con sti' esempi diventa tutto cosi noioso!

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

"L'ombrello è da parte dell'uomo" viene accettata.

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/alennas

ecco! almeno così ha un senso.

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MaurizioRo308360

e credo sia la traduzione più corretta. La frase sta ad indicare che l'ombrello viene dall'uomo, cioè è stato fornito dall'uomo, risponde ad una domanda del tipo "chi ha dato l'ombrello?"

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mrz19

esiste l'ombrello da uomo e da donna ma dire ombrello dall'uomo oppure ombrello dalla donna non è lingua italiana

December 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/dunkanpost

mi associo! Questa l'hanno proprio sbagliata

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/tommasolana

'L'ombrello è dall'uomo' doesn't mean anything. If 'the man' was supposed to give 'the umbrella' to me, the Italian translation sounds like this: L'ombrello è del signore.

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Sarebbe, in effetti, più "italiana" se fosse "DA PARTE DELL'UOMO".

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/antonioreds

in italiano non vuol dire niente e' dall'uomo

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/elsacreazi

Concordo con Mimma!

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/giros1960

Stupida traduzione forse ha un senso in america booh

June 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/laurarigo

Frase incomprensibile nella lingua italiana

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mrz19

Non ha senso nella traduzione italiana

August 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/flavioecar

E io cosa ho scritto

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/giulypam

Ha poco senso

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Peppe-One

Traduttore prova di senso.

September 5, 2014
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.