"The umbrella is from the man."

Traduzione:L'ombrello è dall'uomo.

5 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/vulcano51

ma scusate, che senso ha la frase tradotta "L'ombrello è dall'uomo". Dovrebbe essere "L'ombrello è da uomo"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/pissipissibaubau

la frase tradotta non ha senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elucchin

from the letterale sarebbe come l'hanno tradotto. Secondo me andrebbe sempre tradotto "l'ombrello e' dell'uomo" visto che viene da lui.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Hispanicus

non capisco il senso???

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cla_bian

senza senso...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MimmiDelis

traduzione non comprensibile

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Crestin

Questo dico anch'io . E impossibile per duolingo trovare degli esempi più utili ? Capisco che il sito e gratis e non dovrei avere delle pretenizioni,ma con sti' esempi diventa tutto cosi noioso!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"L'ombrello è da parte dell'uomo" viene accettata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alennas

ecco! almeno così ha un senso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MaurizioRo308360

e credo sia la traduzione più corretta. La frase sta ad indicare che l'ombrello viene dall'uomo, cioè è stato fornito dall'uomo, risponde ad una domanda del tipo "chi ha dato l'ombrello?"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mrz19

esiste l'ombrello da uomo e da donna ma dire ombrello dall'uomo oppure ombrello dalla donna non è lingua italiana

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dunkanpost

mi associo! Questa l'hanno proprio sbagliata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tommasolana

'L'ombrello è dall'uomo' doesn't mean anything. If 'the man' was supposed to give 'the umbrella' to me, the Italian translation sounds like this: L'ombrello è del signore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Sarebbe, in effetti, più "italiana" se fosse "DA PARTE DELL'UOMO".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/antonioreds

in italiano non vuol dire niente e' dall'uomo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elsacreazi

Concordo con Mimma!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giros1960

Stupida traduzione forse ha un senso in america booh

4 anni fa

https://www.duolingo.com/laurarigo

Frase incomprensibile nella lingua italiana

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mrz19

Non ha senso nella traduzione italiana

4 anni fa

https://www.duolingo.com/flavioecar

E io cosa ho scritto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giulypam

Ha poco senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Peppe-One

Traduttore prova di senso.

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.