1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "My aunt is nice, not strange…

"My aunt is nice, not strange."

Translation:Mia onklino estas afabla, ne stranga.

June 17, 2015



So is there a difference between afabla and ĝentila?

June 17, 2015


Afabla means "nice" and ĝentila is closer to "polite."

June 18, 2015


Then why on Earth is selecting the 'polite' version marked as wrong? Time and again we are reminded that we have to be as little as possible in translations, except for those cases where we aren't supposed to be...

April 6, 2017


Afabla = affable.

Ĝentila = genteel.

October 26, 2016


How about afabla vs agrabla?

September 11, 2015


afabla = friendly, good-natured, afable
agrabla = pleasant, enjoyable, agreeable

Both are quite similar and can mean "nice".
I'd explain the difference when describing someone as "afabla" being an outward nice or kind, extroverted nice. While "agrabla" is a more passive nice, introverted nice.

November 3, 2015


Can you use 'afablas' instead of 'estas afabla' here?

August 8, 2016


I don't believe so. You'd have to reword the second part as well, which would turn it into a separate clause, which I believe requires a connector and its own subject pronoun, which would most likely take it too far away from the original for Duo to still consider it an acceptable translation:

Mia onklino afablas, sed si ne strangas.

(Grammar note: "si" is not a typo; it's the reflexive, which here stands for "she herself".)

October 26, 2016


Kial ne ambaux

June 1, 2017


Note: "Malnormala" is not accepted as "strange". I guess it would be more akin to "abnormal".

July 18, 2017


Vidu la vorton "agrablan" @ lernu.net

July 12, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.