1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "I do not see anything."

"I do not see anything."

Translation:Hiçbir şey görmüyorum.

June 18, 2015



İ wanted to put 'şey' in the accusative, too


You cannot because it is not specific (you are not talking about a specific thing being seen)


Yes, I just saw my answer! Very logical


Do you always have to make this double negative thing? I know this is done in a lot of languages, but I don't speak one that does it.


It's not a double negative. Hiç is not negative on its own, it's open ended. It's just like English words "any", "ever" etc. These words appear mostly in negative sentences (with another word that makes the sentence negative) or in questions.

Bunu hiç gördün mü? = Have you ever seen this?

Hayır, bunu hiç görmedim. = No, I've never seen this. = No, I haven't ever seen this.

When I was teaching English, a lot of students from certain language backgrounds (especially those that have double negatives) thought "any" and "ever" were negative words. One time, a student thought she heard someone shouting from the next room. She went to have a look and I asked her "Who was it?" and she said "Anybody." I was confused. She meant "nobody" or "not anybody".


Yep! And I'd say that English, too, does it to a certain extent: I do not see anything.

What languages do you speak?


We think of "anything" as positive, though. "I don't see nothing" would be the double-negative version of this sentence. (Granted, "anything" is about the barest and vaguest positive imaginable, but it somehow manages to not quite be negative..... =) )


I only speak Germanic languages atm. But yes, what sainio said.


Isn't it that a verb 'görmek' always requires accusative case? So, why 'Hiçbir şeyi görmüyorum' is not correct?


This has already been answered above.

The difficulties here are around the fact that the Turkish "accusative case" is not simply an accusative case as used in other languages but rather a "definite accusative case". For this suffix to appear, a word must be both a direct object (accusative) plus specific. Hiçbir şey is by definition non-specific.

Bu şeyi gördüm = I saw this thing. Bir şey gördüm = I saw a thing Hiçbir şey görmedim = I didn't see anything / a thing.


I also found "hiç bir şey", with "hiç" and "bir" as separate words. İs this just some older/outdated form or completely the same as "hiçbir şey"?


It is outdated and incorrect form. It is similar to writing "alot" in English instead of "a lot" :)

(This is only true when it is an adjective modifying something...if you are wanting to use it as a adjective replacing a noun, it is written separately as " hiç bir" but for all intents and purposes, it is probably better to learn it as one word)


anything and don't double negative. . o halde ya bize yanlış öğretmişler yada biz yanlışız ..


"Anything" isn't considered a negative in English, so "I don't see anything" is correct. ("I don't see nothing" would be the double negative, and is wrong.)


negative + negative =positive

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.