"C'est sûrement un bon garçon."

Tradução:É certamente um bom menino.

June 18, 2015

20 Comentários


https://www.duolingo.com/hcalazans

Por que não "É com certeza um bom menino"?

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Penso que haja traduções mais diretas para uma palavra, tanto que em um curso de idiomas não é bom ficar decorando os sinônimos, no meu ver.

Respondendo a sua pergunta, agora! Com certeza está mais para algo como certainement. Já sûrement passa uma ideia de segurança, não só de certeza.

As palavras podem ter significados parecidos, contudo, não têm traduções iguais.

Espero ter ajudado!

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/kauekemiac

Quando devo usar certainement e sûrement ?

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/Michael780449

também fiquei com essa dúvida

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Simples, gente!

  • Certainement --> Com certeza, certamente.
  • Sûrement --> Seguramente, certamente.

Então é fácil! Só use certainement se quiser passar a ideia de com certeza, e use sûrement se quiser dizer seguramente ou certamente!

Espero ter ajudado!

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/ThaleZOliver

Pq não aceita CERTAMENTE É UM BOM MENINO

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/Bruno_de_Brito

Agora sim :)

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/thita001

Olá, como você consegue fazer todas essas línguas? Tem custo?

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/belsazar0

custa sim muito tempo!!

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Ele faz apenas trocando o idioma da página de cursos para inglês. Como ele é fluente (ou planeja ser fluente) em inglês, ele tem a liberdade para fazer esses cursos todos de graça.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/RobsonZulc

Pq não claramente?

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/Abner_cb

Não pode colocar "esse é" ?

February 17, 2016

https://www.duolingo.com/Teresinha

Boa pergunta! Quem....???

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Eh... Penso que esse seja melhor traduzido como ceci ou cela, mas fica muito ao seu critério ver como vai organizar tudinho na sua cabeça.

Mais pra frente vocês aprenderão isso na unidade de Determinantes.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Ceci" e "cela" não se traduzem por 'esse':

  • "Ceci" = 'isto'; "cela" = 'isso', 'aquilo';
  • "celui-ci" = 'este' (pronome); "celui-là" = 'esse', 'aquele' (pronome);
  • "ce", "cet" = 'este', 'esse', 'aquele' (adjetivo).
June 26, 2018

https://www.duolingo.com/ANDRADE_NATALINO

é com certeza um bom menino

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/MarinaArantes2

Por quê não? É realmente um bom menino.

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/Teresinha

Seria a mesma coisa dizer "Il est sûrement un bon garçon"?

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/RafaelLope771345

"claramente" porque nao é valido? se alguem me pudesse responder ficava agradecido

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/HikerPath

Qual a diferença no uso entre "Certainement" e "Sûrement"?

July 15, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.