"C'est sûrement un bon garçon."
Tradução:É certamente um bom menino.
June 18, 2015
17 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
mivtilo
49
Penso que haja traduções mais diretas para uma palavra, tanto que em um curso de idiomas não é bom ficar decorando os sinônimos, no meu ver.
Respondendo a sua pergunta, agora! Com certeza está mais para algo como certainement. Já sûrement passa uma ideia de segurança, não só de certeza.
As palavras podem ter significados parecidos, contudo, não têm traduções iguais.
Espero ter ajudado!
mivtilo
49
Simples, gente!
- Certainement --> Com certeza, certamente.
- Sûrement --> Seguramente, certamente.
Então é fácil! Só use certainement se quiser passar a ideia de com certeza, e use sûrement se quiser dizer seguramente ou certamente!
Espero ter ajudado!
mivtilo
49
Ele faz apenas trocando o idioma da página de cursos para inglês. Como ele é fluente (ou planeja ser fluente) em inglês, ele tem a liberdade para fazer esses cursos todos de graça.