Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Gli avvocati sono pronti a entrare in azione."

Traduzione:The lawyers are ready to go into action.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Perché non il TUTTOFARE "GET into action"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MartinaG318

E perché non "come into action"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Riccardo161929

Come (venire) into action prevede che anche tu sia dentro l'azione mentre qui non è specificato

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/gianni.sac

THE LAWYERS ARE READY TO GO INTO ACTION accettata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/IrisWutai

Perché la traduzione riportata sul dizionario (e su wordreferences) "come into action" è considerata come errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TantaJR

Perchè "The lawyers are ready to GET in action" è sbagliata?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/rebeccavegas

perchè non "step into action"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/UomoLumaca
UomoLumaca
  • 22
  • 21
  • 20
  • 20
  • 19
  • 11

anch'io l'ho provato e segnalato :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/juliejie

Or spring into action?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gennaro.ze

In action xke' errore ???

4 anni fa