"Gliavvocatisonoprontiaentrareinazione."

Traduzione:The lawyers are ready to go into action.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Perché non il TUTTOFARE "GET into action"?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MartinaG318

E perché non "come into action"?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Riccardo161929

Come (venire) into action prevede che anche tu sia dentro l'azione mentre qui non è specificato

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/gianni.sac

THE LAWYERS ARE READY TO GO INTO ACTION accettata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/IrisWutai

Perché la traduzione riportata sul dizionario (e su wordreferences) "come into action" è considerata come errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TantaJR

Perchè "The lawyers are ready to GET in action" è sbagliata?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/CristinaDe698532

Infatti

1 mese fa

https://www.duolingo.com/CristinaDe698532
1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.