"Ich sehe Gläser."

Translation:I see glasses.

December 28, 2012

This discussion is locked.


Doesn't sound good in English, but I'm looking forward to learning Ich sehe dead people. :P


Ich sehe tote Menschen. is the actual translation. Leute is only good for a group of people, other usages are colloquial.


Does "glasses" here refer to spectacles, to the clear fragile substance made from sand, a cup that one drinks from, or all three?


"Gläser" usually means drinking glasses or other things made of glass (Fensterglas = window pane). It can also mean the lenses of spectacles (Briilengläser), but not the spectacles themselves. A pair of eyeglasses is "eine Brille."


This reminds me of how weird I found the word "glass" when I first learned it in English, as in my language we have: 1) a word for the substance (we call the glass bottles the same, though); 2) a word for the glass of the window 3) a word for the drinking recipient; 4) yet another one for the magnifying thingies.


In my language (Egyptian Arabic), even with plastic bottles we use the same word for glass, so we say "Plastic Glass"


why "I am seeing glasses" is not accepted?


Because "I am seeing glasses" means you are going out with/having a relationship with/dating glasses. The verb "to see" is a mixed verb so its meaning in its present simple tense and its present continuous tense are different. http://www.englishpage.com/verbpage/types.html


I like that your explanation is completely absurd while at the same time making perfect sense...


Can Gláser also mean binoculars?

[deactivated user]

    Binoculars is Fernglas / Opernglas / Feldstecher,

    but there is a small option that someone says to his friend who sits next to him in the stadium:

    "Kannst du mir bitte mal dein Glas geben?", But you would normally hear "Fernglas/Opernglas". One would only say "Glas" on its own, when it cannot be confused with the normal meaning (drinking glass). If the friend would have a glass of wine and binoculars, and you ask him for the "Glas" that may cause confusion.

    Bottom line, better to use Fernglas/Opernglas for binoculars, but: "Gib mir mal dein Glas" for binocular is possible.


    Could Gläser also mean seeing glasses or is it just glasses, like a cup?


    No, reading glasses would be "Brille"


    See above sparroe explained.


    Could it mean I wear glasses= I see using glasses?


    die Brille = eyeglasses


    No, that would be Augengläser or in English "eye-glasses."


    it said that this is wrong-i see the glasses-Why


    I see the glasses = Ich sehe die Gläser



    The translation I was given for "Ich sehe Glaser" was "I CAN see glasses". Can someone please explain where the 'can' comes in?


    Glass in English is a mass noun (like sand and sheep) whose plurals are the same as the singular. The correct answer is 'glass' not 'glasses.' Andy McCrum

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.