1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The grass and the trees are …

"The grass and the trees are green."

Překlad:Ta tráva a ty stromy jsou zelené.

June 18, 2015

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/tata2420

Travnik a ...?


https://www.duolingo.com/profile/AtelierPro

Taky jsem to tak měla..grass se běžně používá i pro trávník..


https://www.duolingo.com/profile/Michal-R

Proč nemůže správně "Tráva a stromy jsou zelené"?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To nahodou bereme, ale nemeli bychom. Kdyby to melo byt obecne platna veta by to bylo v anglictine "Grass and trees are green." Tim ze mame v originalu cleny znamena, ze jde o konkretni trave a konkretni stromy. To by se ztratilo bez "ta" a "ty" v cestine.


https://www.duolingo.com/profile/1bubobubo

Proč tady jsou členy před slovy grass i trees a v jiné větě při překladu je to chyba?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To je dost obecný dotaz... Asi proto, že členy často mění význam věty. A samozřejmě je taky možné, že občas akorát chybí v systému mezi uznávanými překlady.

Máš-li konkrétní dotaz, proč někde nějaký člen nebyl uznán, tak doporučím se zeptat u dané věty. Konkrétně v této větě vysvětluje význam členů v anglické větě už bobek v příspěvku výše.


https://www.duolingo.com/profile/1bubobubo

Dnes jsem přeložil v jednom tématu větu z ČJ do AJ, kde byly dvě podstatná jména se spojkou a (bohužel jsem si větu nezapamatoval:-(). Použil jsem před oběma pods.jm. určitý člen the - nebylo uznáno a v diskuzi bylo napsáno, že většinou se používá člen jen před prvním z podstatných jmen, pokud nechci něco zdůraznit. Proto se ptám, co je správně :-)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Jo takto to myslíš....

Ono v angličtině si tuto větu dokážu představit ve 3 variantách.

"The grass and the trees are green" - konkrétní tráva a konkrétní stromy jsou zelené, zdůrazňuju které

"The grass and trees are green" - je možnost vynechat druhé "the", protože se to opakuje a nechci-li zdůraznit, že "ty (konkrétní) stromy", tak tam opravdu být nemusí. Se členem to ale určitě špatně není.

"Grass and trees are green" - informace, že tráva a stromy obecně jsou zelené.


https://www.duolingo.com/profile/1bubobubo

Jj, přesně tak, proto mě překvapilo, že ta věta se dvěma the nebyla uznána jako správná, přestože z kontextu nic nevyplývá. Díky, alespoň už jsem si jistý, že to nebyla chyba :-)


https://www.duolingo.com/profile/fridoo62

Aký je rozdiel jsou zelené a jsou zelený?


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

"Zelený" je ve spisovné češtině jen tvar jednotného čísla (singuláru) mužského rodu. Použití tohoto tvaru v množném čísle (plurálu) je nespisovné, je to tvar z obecné češtiny.

Spisovné tvary přídavného jména "zelený" v 1. pádě (nominativu) jsou tyto (v závorkách uvádím rod):

Jednotné číslo (sg.): zelený (m. živ. i neživ.), zelená (ž.), zelené (s.)

Množné číslo (pl.): zelení (m. živ.), zelené (m. neživ.), zelené (ž.), zelená (s.)

Tedy: Strom je zelený. x Stromy jsou zelené.

Všimněte si, že v množném čísle není tvar "zelený" v žádném rodě.


https://www.duolingo.com/profile/Iveta547614

Mala som to dobre ,podstata bola ta ista


https://www.duolingo.com/profile/Zezulicka

Proč nelze použít slovo trávník?


https://www.duolingo.com/profile/Gyury2

Taky by mě to zajímalo!


https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

ta tráva i ty stromy jsou zelené?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.