1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "If it does not rain, I am go…

"If it does not rain, I am going to school."

Translation:Se não chover, eu vou ao colégio.

October 6, 2013



Why does the verb in the first clause remain in the infinitive, instead of taking the 3rd person singular?


when you have the 1st Conditional in English, the 3rd person in the "if clause" remains in the infinitive in Portuguese. (it's a Subjunctive thing)


As in the subjuntivo futuro, here www.conjuga-me.net/verbo-chover ?


yes, that's it! =)


Is the future subjunctive always the same as the infinitive? Is it very common?

  • 1215

Shouldn't the present subjunctive be accepted here as well? I tried "Se não chova, ..." and it wasn't accepted.

Actually I don't understand why the future subjunctive is used here, since you want to go now. If the sentence was "Se não chover, irei ao colégio" then I'd get it but in the current form I really don't see what calls for the future.


Then, you have to use "caso": "Caso não chova, eu vou ao colégio".

I'd say "Se não chover, irei ao colégio" is a much better sentence in this case.


A ESCOLA o AO COLEGIO What’s the difference?


They are the same, but in some regions "colégio" is used to refer to private schools.


Why use "chover"? In Spanish there's "llover" and "llueve", so if I want to say this sentence, I'd say, " Si no LLUEVE.." not "Si no llover...". Why isn't this sentence translated as, "Se nao chova..."?

For example, in the subjuntivo futuro, it does explain that "chover" would be used, but doesn't the subjuntivo futuro mean be more like, "QUANDO chover" not "SE chover"? B/c the sentence is "if" it rains not "when" it rains. Is there something I'm missing?

Thanks :)


This sentence shows a possibility, I do not know whether or not it will rain! So, we have a future subjunctive. The only option we have is chover ( http://www.conjuga-me.net/verbo-chover )


So "Se não CHOVE, eu vou ao colegio" with chover in present is wrong?

If there's a conditional "Se", it will always be future subjunctive?


You use the future subjunctive in reference to a specific future event. If you refer to a general fact, you can use the simple present.


vou à escola = vou andar à escola? Posso usar o segundo opção?


I think it is more common to use "vou andar até a escola".


Obrigada. "Se não chover, eu vou andar à escola" é correto? Ou se uso "andar" ainda preciso usar "até a escola" ?


As a native, I don't think this sentence would ever be used.

I think one would say: "Se não chover, eu vou a pé à escola".


Então, eu vou à escola = I (will) go to the school (the action of moving to the school). eu vou andar à escola = I go on foot to the school Andar é mais sobre como eu vou - a pé?


Yes, that's it! =)


How would you tell your son that he he is going to school whether it rains or not? :P


Você vai à escola, com chuva ou não...com chuva ou sem ela...chovendo ou não

source: Reverso context


I'd say "chovendo ou não" is more common =)

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.