"If it does not rain, I am going to school."
Translation:Se não chover, eu vou ao colégio.
Shouldn't the present subjunctive be accepted here as well? I tried "Se não chova, ..." and it wasn't accepted.
Actually I don't understand why the future subjunctive is used here, since you want to go now. If the sentence was "Se não chover, irei ao colégio" then I'd get it but in the current form I really don't see what calls for the future.
Why use "chover"? In Spanish there's "llover" and "llueve", so if I want to say this sentence, I'd say, " Si no LLUEVE.." not "Si no llover...". Why isn't this sentence translated as, "Se nao chova..."?
For example, in the subjuntivo futuro, it does explain that "chover" would be used, but doesn't the subjuntivo futuro mean be more like, "QUANDO chover" not "SE chover"? B/c the sentence is "if" it rains not "when" it rains. Is there something I'm missing?