1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "La donna ha una dieta nel li…

https://www.duolingo.com/profile/kevtang

"La donna ha una dieta nel libro."

December 28, 2012

27 Comments


https://www.duolingo.com/profile/kevtang

This sentence has very poor semantics.


https://www.duolingo.com/profile/deleted_user

best sentence ever, obviously it means the woman that's portrayed in the book, is following a diet, as in a fat protagonist, trying to slim down, regular 50 shades of grey kinda stuff.


https://www.duolingo.com/profile/moheana

In that case it should say: La donna nel libro ha una dieta.


https://www.duolingo.com/profile/misterfab.be

Voted as Best Reply of the year


https://www.duolingo.com/profile/bobrezende

That sentence should be revised by an italian. It sounds to me that it has no meaning at all.


https://www.duolingo.com/profile/misterfab.be

I understand what is meant, but I don't think it's a good sentence.


https://www.duolingo.com/profile/foxpassed

What is this sentence. This is worse than "I felt the cake".


https://www.duolingo.com/profile/peter2108

or "English as she is wrotten"


https://www.duolingo.com/profile/michalvalasek

The woman spilled her diet coke on a book while reading so now "The woman has a diet (coke) in the book" :)


https://www.duolingo.com/profile/BethK

I like this one! :D It also occurred to me that maybe it was like having a story in a book - a diet that she made up got published in a book of diets. Whatever, it is a pretty poor sentence.


https://www.duolingo.com/profile/servertime

The meaning must be that she has a diet (that she follows) in a book (of some kind) that she carries around with her.


https://www.duolingo.com/profile/IrenaIslas

This makes sense.


https://www.duolingo.com/profile/aeworu

I do not understand. what? the woman has a diet book? A book about dieting perhaps???


https://www.duolingo.com/profile/Hubond

blargh - this can't be correct


https://www.duolingo.com/profile/mmgriffith1

This sentence does not translate to be logical or intuitive.


https://www.duolingo.com/profile/King_Gorilla

Really makes no sense


https://www.duolingo.com/profile/Rbattista

This sentence doesn't make sense... in english and italian.


https://www.duolingo.com/profile/darksideguy

I translated this as "the woman has a diet book," but the translation offered here is too poor even by the current standards.


https://www.duolingo.com/profile/rocktopusglub

Totally thrown off by this one too.


https://www.duolingo.com/profile/knippelm

replace 'nel' with 'della', and you have a cohesive sentence... The woman has a diet from the book.


https://www.duolingo.com/profile/JMaibor

wouldn't it only be "della" if the noun after is feminine?


https://www.duolingo.com/profile/elizabethlb

you're correct. it would be just "del"


https://www.duolingo.com/profile/RafaMoreno

I'm relieved that she doesn't have a pain in the chest...Maybe it was because of the diet in her book...:)


https://www.duolingo.com/profile/servertime

"The woman has a diet soda in the book" should be accepted as a correct answer.


https://www.duolingo.com/profile/gabor.kurdi

It is just one of those many computer generated sentences which has never been read by any human before it was published. lol


https://www.duolingo.com/profile/amitutk

wat meaning does it hold and yes really poor semantics....

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.