Translation:The cat has been adopted by nice people.
Second description for "gentil" on larousse.fr ( http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gentil_gentille/36613#iYeMXYlmmgs7v4vD.99 ):
"Aimable, complaisant, plein de bons sentiments à l'égard d'autrui ; qui manifeste ce caractère ; délicat : C'est une gentille attention de sa part."
Sounds to me like a perfect description of friendly, so I reported that "friendly" should be accepted.
In fact, words rarely translate directly one to one and even in a single language meanings overlap, or can you mark a clear divide in English were you have to stop using "kind" and have to say "friendly" instead?
What is the difference beteween The cat was adopted by nice people and The cat has been adopted by nice people ?
The former could be used in cases where the cat is no longer adopted (e.g. it died, they gave it to neighbours when they moved etc.) whereas the latter implies that it is still with the people who adopted it (this is because of the meaning of the English present perfect tense which implies an effect extending to the present. The French passé composé can have either meaning which is why both translations are correct)
I don't think we realize sometimes how much fun the Duo staff must be having in creating these tongue twisters for us language novices to pronounce.
"gentil" can also be translated by "friendly" but this is for some reason not accepted.
The cat has been adopted by some kind people? What is wrong with that translation please
C'est un mensonge! Nous savons qu'il est un mensonge!
Tous nos parents nous disaient ça.
Le chat est mort. Vous ne vous êtes pas occupés de chat et ils le rapportait à la fourrière.
Shouldn't it be "was adopted"? Splitting hairs, but isn't it a different tense?
I answered . . . . BY NICE PEOPLES. was not accepted while the french sentence is . . . . PAR DES GENS GENTILS. How come?
I thought anythins referring to goodness (i.e. gentils) came before the noun?
the phrase was adopted is a one off event so the passé compose is appropriate
the use of the imperfect conjugation of être would be appropriate if you were using the pluperfect.
la voiture était lavée sous la pluie - the car was being washed in the rain
La tarte était faite par Anne. - The pie was being made by Anne
Il s'était tu pendant la conférence - He had kept quiet during the lecture.
Why does "gentils" come after "des gens" in this sentence. Very confusing, thanks in advance.
Why does the adjective gentils come after the noun, people, and doesn't follow the "BAGS" rule...(beauty, age, goodness and size)....which states adjectives that describe a noun according to it's beauty, age, goodness or size come before the noun?