Let it grow~ let it grow!
the beard never bothered me anyway ;)
Hva er forskjellen mellom 'gro' og 'vokse'?
I am only learning, but it seems to me that 'å vokse' carries more of a sense of 'to mature', which would be weird for a beard.
Is "gro" just more English way of saying it? Would you say "dyrke" or "vokse" or "øke lengde"
No, "gro" is perfectly Norwegian. It's from Norse /gróa/. "Vokse" would be an alternative. "Dyrke", not so much. It is used about plants, and also only transitively as "to cultivate" in English.
What in the sentence identifies it as your beard, specifically? Why isn't it, "Let the beard grow!" ..?
Probably context. It's pretty rare that a person would tell anyone to let someone else's beard grow.
I think it's a general trend with norwegian body parts that the possessive adjective is "redundant" so it is simply dropped. Correct me if this is wrong though.