"Mibedaŭrastion,kionmifaris."

Translation:I am sorry for what I did.

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/difbobatl
difbobatl
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

you have to have the ti- word to connect the ki- word. My bedaŭras kion doesn't make sense by itself, so it can't be the main clause.

3 years ago

https://www.duolingo.com/VincentOostelbos
VincentOostelbos
  • 22
  • 21
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I know, but I figured "kion mi faris" could still be a subordinate clause the way I wrote it, just less explicitly separated from the main clause. It's like in English, you don't necessarily have to write/say "I am sorry for that, which I did." But I take it it's different in Esperanto (except in colloquial language, according to the message below). Dankon!

Edit: just saw the other sentence in this lesson, "Konfesu, ke vi bedaŭras kion vi faris!", so I'm guessing it's probably more or less like English after all.

3 years ago

https://www.duolingo.com/difbobatl
difbobatl
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

That wouldn't be correct and should be avoided... I already pointed out to them that this was an error in the Esperanto.

3 years ago

https://www.duolingo.com/VincentOostelbos
VincentOostelbos
  • 22
  • 21
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

That's disappointing... I rather like the structure. Also it's nicer if not too many things are explicitly wrong in Esperanto, since it's meant to be easy. Ah well.

3 years ago

https://www.duolingo.com/VincentOostelbos
VincentOostelbos
  • 22
  • 21
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Would "Mi bedaŭras kion mi faris" be correct also?

3 years ago

https://www.duolingo.com/johmue

In colloquial language it would be ok.

3 years ago

https://www.duolingo.com/VincentOostelbos
VincentOostelbos
  • 22
  • 21
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Dankon!

3 years ago

https://www.duolingo.com/TheKinglyWe

mi bedaŭras pri kion mi faris(would this work?)

3 years ago

https://www.duolingo.com/VincentOostelbos
VincentOostelbos
  • 22
  • 21
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I'm not sure. Going by the comment of difbobatl above, that would suggest it would have to be "Mi bedaŭras pri tio, kion mi faris". I do think you can say "bedaŭri pri", at least. On the other hand, johmue said it was okay without the "tio(n)" in colloquial language, in which case I would say "Mi bedauras pri kion mi faris" would similarly be okay in colloquial language. They seemed to disagree between them, and I'm not sure who is correct.

3 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.