"Kdo jsou dělníci dnes?"

Překlad:Who are the workers today?

June 18, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Jaroslav221715

Chápu ji třeba jako povzdech odborářů nad tím, jak jsou dělníci vnímáni zaměstnavatelem.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Oni odboráři jsou nejspíše mimozemšťané, neb ani takto postavená věta není česká, i když gramaticky je správně.


https://www.duolingo.com/profile/Jaroslav221715

:D Odboráři zhusta mimozemšťané jsou... No - snažil jsem si vymyslet souvislejší text. Něco ve smyslu "...v 19. století byli dělníci otroky velkokapitálu, za socialismu byli vlastníky výrobních prostředků. A KDO JSOU DĚLNÍCI DNES?!" Ale i to je blbost, protože by tam mělo být "co", nebo "čím". Případně povzdech šéfa nad fluktulací zaměstnanců: "Minulý týden byli dělníci Ukrajinci, předevčírem byli dělníci Rumuni, včera byli dělníci Bulhaři... KDO JSOU DĚLNÍCI DNES?!" Ale na tom, že to je ptákovina, to nemění nic :-)


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

...ZELENÍ MUŽÍCI!


https://www.duolingo.com/profile/OndejHuber

Dobrý den. Mohu se zeptat, co je špatně na větě: "who are labourers today"? Prozatím jsem ji nehlásil.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

hmmm. Uprimne nevim, jak je tomu v britske anglictine. U nekterych slov se vyznamy ruzne posouvaji podle regionu pouziti. V americke anglictine je laborer nekdo, koho najmete na den, na hrube prace. Casto se rika 'day laborer', protoze je najimate den ode dne, i kdyz je to ten samy clovek a platite hotove na miste. Zamestnanci v tovarne, byt je to prace fyzicky narocna, byste laborer nerekl. Cesky mozna nejlepe 'namezdni delnik'?

a ano, UK spelling je labourer

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.