Should "the prince listens to the king" be correct?
No, it does not mean the same: the prince listens to the king = le prince écoute le roi (hear/entendre vs listen to/écouter)
entendre means hear and understand as well
Sometimes, yes in certain circumstances.
Example : "j'entends bien" may mean "je comprends".
Lots of references to Princes and Kings... Remind me again what the French Revolution was for?
I've wondered about that as well... I mean why so many kings and princes in the course, since we have none?
I don't know.. On a lighter vein, maybe British envy?
"L'herbe est toujours plus verte chez le voisin" (grass is always greener at the neighbor's)
IN case you intend to read and appreciate French history. Even the Revolution will mention kings
What I meant is that we put an end to royalty 225 years ago, so kings and princes are not really a contemporary concept.
Unless of course you want to talk about other countries that still have them.
The sentence isn't in paat tense, so heard wold be wrong.
What is the difference between ecoute and entendre. Don't the both mean listen or hear?
Écouter is to listen. Entendre is to hear.
I keep hearing poi not roi
I thought a prince was a dauphin
All the king's sons are "des princes", but only one is "le dauphin" who will (might) wear the crown one day.
I did not know that! Thank you.
"Entend" is present tense so "is hearing" shouldn't be marked wrong.
Why is 'is hearing ' incorrect?