"The Esperanto speakers read dictionaries in a café."

Translation:La esperantistoj legas vortarojn en kafejo.

June 18, 2015

16 Comments
This discussion is locked.


[deactivated user]

    "Read" in English can be present (pronounced like "reed") or past (pronounced like "red"). So "legas" or "legis" should be accepted. I have reported this.


    https://www.duolingo.com/profile/Benja_Zouras

    Mi ankaŭ konsentas, kaj raportis ĝin.


    https://www.duolingo.com/profile/JenMLee

    Mi pensis same. Mi falicxas ke aliaj uloj raportis gxin.


    https://www.duolingo.com/profile/DavidLamb53073

    But at this stage in the Esperanto course, the past tense has not yet been introduced, so it's hardly likely to want "legis" here. I would agree if the same sentence appeared later in the course when the past tense has been introduced.


    https://www.duolingo.com/profile/weebiloobil

    If you are doing a Practice lesson (rather than learning a new skill) then you have to deal with the sentences without the context of which skill they're from.


    https://www.duolingo.com/profile/Najmiesmdr

    Mi malamas la anglan


    https://www.duolingo.com/profile/R_R1234

    Who is so boared that they actually read a dictionary from start to finish?!


    https://www.duolingo.com/profile/Adrian729689

    Cxu Esperantistoj? Cxu skrablo-ludantoj?


    https://www.duolingo.com/profile/difbobatl

    Lego-Esperanto is great, but in this case we just say Esperantistoj...


    https://www.duolingo.com/profile/dnepropedrovsk

    Esperantoparolantoj? Please tell me it is NOT good use to use the Lego-like quality of Esperanto to make such big words.


    https://www.duolingo.com/profile/LisBohnert

    My opinion Esperanto-parolantoj (which is accepted by my phone's Esperanto keyboard) should mean 'Esperanto Speakers' Esperantistoj should be reserved for supporters of the Esperanto movement and ideologies (Esperantists)

    Just my thoughts


    https://www.duolingo.com/profile/kcirehikari88

    why not "kafejojn"?


    [deactivated user]

      Because it is only telling us where they were when they read the dictionaries. If there had been movement involved, then it would be "kafejon". For example, "La Esperantistoj kuris en la kafejon por legi votarojn" ("The Esperanto speakers ran into the cafe to read dictionaries"). And it's not plural, there is only one cafe, so it is "kafejo", not "kafejoj".

      Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.