"The congress is in Europe."
Translation:La kongreso estas en Eŭropo.
20 CommentsThis discussion is locked.
2292
I agree. It would be nice to hear another person say it. Listening to Google translate does not make the pronunciation any clearer.
1038
I suspect when asking "why not europio," the intent is not asking for confirmation about what the esperanto word is, but /why/ is it seemingly breaking the rule for IO endings.
This seems to break the rule of how countries/lands are defined (by having the io ending). I thought Esperanto was a language without exceptions to rules to make it easy and consistent.
yes. In other words,the verb tense is wrong and the article is attached to a verb instead of a noun, so there is a predicate but no subject. On the other hand, my answer, "La kongreso eneuxropas" was not accepted. Yes, it is awkward but not technically incorrect, as i understand the rules. so why was it marked wrong?