Translation:Zero, one, two, three, four, five, six, seven, eight and nine are the ten digits.
If you're translating into English, Duolingo will accept "0 1 2 3 4 5 6 7 8 and 9 are the 10 digits."
@NovemberQuinn I had the exact same thought and @arbaro this is great to know!! Now if only we could do the same for months in other courses...
One of the many meanings of the English word cipher (or cypher) is any of the Arabic numerals of zero through nine. Since the Esperanto word of cifero would be a direct cognate of the English word cipher, then the English word cipher might be considered a correct English translation of the Esperanto word cifero. Admittedly, the English word cipher has too many other meanings to be as precise as the simple English word of digit (though the English word digit also has other meanings and extensions beyond the individual Arabic numerals of zero through nine). For example, the English word cipher can also mean 'a code,' or 'a coded message.' The separate Esperanto word ĉifro stands for that other meaning of "code." So, a simple translation of the English word cipher for the Esperanto word cifero, when referring to the Arabic numerals of zero through nine, might be considered too ambiguous. Nonetheless, I wonder if the English word cipher would actually be an incorrect translation of the Esperanto word cifero when referring to the Arabic numerals of zero through nine. I'm perfectly happy to use the English word digit as a translation of the Esperanto word cifero, but I would also like to know whether the English word cipher is always an incorrect translation of the Esperanto word cifero.
I'm really missing the Oxford comma here. Any idea why it seems to be so uncommon outside of English?
In Spanish they don't use the oxford common. I don't know in what languages they always do, but it's not unique to English not to use it (nor really accurate, as it's more of an optional thing)
is there a functional difference between 'digits' and 'numbers'? It says numbers is wrong, but I don't know why.
The number 4321 has four digits. There are ten digits in the decimal system but infinitely many numbers. I just got an error for using the word "numerals" instead of "digits."
I would report it. Duolingo should also accept "naught" for "nulo" if it doesn't already.
Interestingly, the word ciferoj sounds like the Hebrew word for digits- ספרות- sfarot. Any reason to that? I thought that Esperanto was influnced by European languages only
Well, the original word is Arabic, صِفْر (sifr), meaning zero, empty. The Arabic word has been borrowed to Indo-European languages, like chiffre in French. As often happens with loan words the meaning changes. See https://en.wiktionary.org/wiki/cipher.
As a remark, Esperanto is clearly an Indo-European language, but not all European languages (= language originally spoken in Europe) are Indo-European ones. See https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Indo-European_language and for instance https://en.wikipedia.org/wiki/Uralic_languages.
So 0-9 are the first ten digits? I always thought it was 1-10, with ten being the tenth digit and zero as a non-digit
Nope, because the word "digits" generally refers to single-character numbers. Well, that's a little bit of an over-simplification, but it gets the point across. 10 is made up of two digits, essentially two numeric characters: 1 and 0.
The numbers you are describing would be the first ten whole numbers, as zero is definitely not a whole number. But it is an integer... I forgot how confusing number sets are!
Ah, I see, that makes sense. Not every day you learn a little bit about math on Duolingo!
I said "is" instead of "are" in ENGLISH and got this wrong?? Isnt this Esperanto lessons? Estas is both!