1. Форум
  2. >
  3. Раздел: German
  4. >
  5. "Du bezahlst den Hund."

"Du bezahlst den Hund."

Перевод:Ты платишь за собаку.

June 18, 2015

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/BorisNozdr

Ты платишь псу будет du bezahlst dem Hund. Другой падеж


https://www.duolingo.com/profile/Mihail-88

Чисто теоретически, ради смеха. Например: Мультфильм с антропоморфными животными. Магазин. Хитрый пёс набрал продуктов, подошёл к кассе и сказал: "За меня заплатит воооон тот кот". И уходит. И вот подходит к кассе кот, кассир ему говорит: "Ты платишь за собаку".

И я думаю: эта фраза будет звучать по-немецки, так же как и в задании или как-то по-другому? По-русски-то написано точь-в-точь


[отключённый пользователь]

    а заплатишь, нельзя?


    https://www.duolingo.com/profile/AlexanderS268748

    В настоящем времени же надо.


    https://www.duolingo.com/profile/MichaelP949818

    Geht es um das koreanischen Restaurant?


    https://www.duolingo.com/profile/MATYTCIN.M

    Почему неправильно " Ты покупаешь собаку?"


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

    Другой глагол. Покупать - kaufen. В исходной фразе человек, возможно, либо купил что-то для собаки, либо заплатил какой-то штраф или налог. Не исключено, что он купил собаку и теперь расплачивается за нее. Тогда оплата - часть процесса покупки. То есть глаголы не тождественны, хотя могут оба применяться в определенных ситуациях.


    https://www.duolingo.com/profile/OlehDavid
    • Ты оплачиваешь собаку. - принято))

    https://www.duolingo.com/profile/BarzaBand

    Или " ты плати за собаку " правильно?


    https://www.duolingo.com/profile/andru_f
    Mod
    • 112

    Нет, так не правильно. У вас в переводе получилась просьба или приказ, это повелительное наклонение. По-немецки предложение звучало бы Bezahl(e) den Hund (Плати за собаку).


    https://www.duolingo.com/profile/Andre488291

    Ты оплачиваешь эту собаку. - Так можно перевести?


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

    Смысл такой годится, но фраза на русском неестественна. Обычно мы оплачиваем покупки, но платим за конкретные вещи. В немецком тоже есть переходный глагол bezahlen и непереходный zahlen, который употребляется с предлогом, но сфера применения bezahlen более широкая, чем русского глагола "оплачивать".


    https://www.duolingo.com/profile/MaminaYanusya

    А почему нельзя перевести как: "Ты платишь псу"?


    https://www.duolingo.com/profile/yH5W5

    Потому что ваш вариант подразумевает дательный падеж


    https://www.duolingo.com/profile/Midle_K

    Почему тут "эту собаку" будет как "deN Hund", а в некоторых другим разделах может быть, что, когда говорят про что-то конкретное "этот мужчина" используют "deR Mann. ПО крайне мере видел такое в начале предложения (Этот мужчина... = DeR Mann ...). Так что использовать и когда?!?!?!?


    https://www.duolingo.com/profile/sevda575924

    Собака -der Hund,мужской род.В этом предложении находится в вин.падеже.Der меняется на den.


    https://www.duolingo.com/profile/alexmihajlov

    Почему нельзя zahlst ?

    Похожие обсуждения

    Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.