"Themanisstillafraidofthedark."

Překlad:Muž se stále bojí tmy.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/Bery022

šlo by "se obává"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ano, obává se přijímáme.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/arturmolnar

ten muž má stále obavu ze tmy, nepřijato hmm :-)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Mit obavu a obavat se je ale gramaticky rozdilna veta. A jako takova ma vlastni protejsek v tom druhem jazyku.

The man still has fear of the dark.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/SamuelHlou

Prosím o přidání noci

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Noc je ale 'night'. On se boji tmy. Takze v prave poledne, kdy noc neni nechce vejit do tmave mistnosti. Napriklad. Pomerne rozdil

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tomasfiala
tomasfiala
  • 23
  • 17
  • 779

Dobrý den, pouze otázka pro mé poučení. Není tato věta spíše obecná, "člověk se pořád bojí tmy" myšleno za posledních 10000 let se nic nezměnilo, než možný překlad "ten muž se pořád bojí tmy" myšleno ten jeden konkrétní, kterého už na to léčili ale nepomohlo to. Děkuji za vysvětlení. :-)

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Skoro by to slo, ale pokud pouzijete referenci MAN jako popis lidstva, tak je bez clenu. Man is still afraid of the dark. Tam je to o tom, jak se od jeskyne bojime tmy a furt nas to nepreslo.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/tomasfiala
tomasfiala
  • 23
  • 17
  • 779

Děkuji Kačenko za vysvětlení. O tom rozdílu s členem a bez jsem nevěděl.

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.