1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The man is still afraid of t…

"The man is still afraid of the dark."

Překlad:Muž se stále bojí tmy.

June 18, 2015

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/tomasfiala

Dobrý den, pouze otázka pro mé poučení. Není tato věta spíše obecná, "člověk se pořád bojí tmy" myšleno za posledních 10000 let se nic nezměnilo, než možný překlad "ten muž se pořád bojí tmy" myšleno ten jeden konkrétní, kterého už na to léčili ale nepomohlo to. Děkuji za vysvětlení. :-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Skoro by to slo, ale pokud pouzijete referenci MAN jako popis lidstva, tak je bez clenu. Man is still afraid of the dark. Tam je to o tom, jak se od jeskyne bojime tmy a furt nas to nepreslo.


https://www.duolingo.com/profile/tomasfiala

Děkuji Kačenko za vysvětlení. O tom rozdílu s členem a bez jsem nevěděl.


https://www.duolingo.com/profile/sarka494415

Proč ten překlad nemůže být "Ten muž se stále bojí té tmy "?


https://www.duolingo.com/profile/Bery022

šlo by "se obává"?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Ano, obává se přijímáme.


https://www.duolingo.com/profile/arturmolnar

ten muž má stále obavu ze tmy, nepřijato hmm :-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Mit obavu a obavat se je ale gramaticky rozdilna veta. A jako takova ma vlastni protejsek v tom druhem jazyku.

The man still has fear of the dark.


https://www.duolingo.com/profile/SamuelHlou

Prosím o přidání noci


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Noc je ale 'night'. On se boji tmy. Takze v prave poledne, kdy noc neni nechce vejit do tmave mistnosti. Napriklad. Pomerne rozdil


https://www.duolingo.com/profile/Veru336667

Napsala jsem Muž se bojí tmy stále.Je to divný,ale uznat by mi to mohlo.


https://www.duolingo.com/profile/hlidalek

still - means "stále". So, "Muž se stále bojí tmy." is a correct translation. Or "Ten muž se stále bojí tmy." is also possible, if you want to be really specific about that man...


https://www.duolingo.com/profile/Ale218072

Proč ne ,,temna,,


https://www.duolingo.com/profile/Fantom852628

Proc ne "tento muz" jako preklad "the man", kdyz mi to tento i nabidlo...?


https://www.duolingo.com/profile/barbrababu

Ten muž je stále znepokojen ze tmy. Já vím, je to trochu kostrbaté, ale myslím, že je to také možné.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.