Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I have given him permission to do what he wants to do."

Traduzione:Gli ho dato il permesso di fare come gli pare.

0
4 anni fa

20 commenti


https://www.duolingo.com/carmenvinau

Non può essere sbagliato se io traduco "Gli ho dato il permesso di fare come vuole lui".Se è sbagliato, che mi si spieghi perché!

6
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Lui è implicito e non va scritto.

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/LionelloMariani

Il problema è che le nostre traduzioni vengono corrette molto probabilmente da una macchina, non da una persona...

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

io ho tradotto "gli ho dato il permesso di fare ciò che lui vuole fare" me l'ha considerata sbagliata...ahahaha va beh

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

"Ciò" non piace Duo.

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 321

Cara Stefania, ho ricevuto conferma da Duolingo che ora è accettata anche la tua soluzione (che è stata anche la mia in precedenza).

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Hi stefania hai tradotto alla lettera e credo bene. Forse puoi segnalare. Bye see you soon

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

é assurdo come molti di voi pretendano che un data base possa contemplare traduzioni arcaiche/dialettali/desuete/... addirittura errate visto che c'é addirittura chi si lamenta pur non conoscendo l'italiano.

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/lellina04

perchè non dovrebbe essere giusto: gli ho dato il permesso di fare cosa vuole.??

2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/d00de

Secondo me non te l'ha dato giusto perchè non credo che sia neanche giusto in italiano. Probabilmente è perchè un modo di dire molto informale o comunque ristretto ad alcune zone d'Italia. Ma è solo una mia opinione

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Talpali

se si scrive : gli ho dato il permesso di fare come lui vuole fare va bene....perchè lo marca errore?.............................

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Perché non accetta quel che vuole fare,

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/davidmaria5

Vuol fare mi da errore

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/francesco.578986

Che differenza c'è tra gli ho dato e ho dato a lui qualcuno me lo può spiegare

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimodean76

"Ho dato a lui il permesso" è equivalente a "gli ho dato il permesso". Non si può considerare errore una cosa del genere.

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/dodi62

"Fare ciò che vuol fare" è uguale a "fare ciò che vuole fare". Non può essere considerato un errore

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 321

Ho tradotto come stefania b14. Dovrebbe essere giusto. Ma a che serve sottolineare ?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/flick9

Ho dato lui il permesso di fare ciò che lui vuole fare....sbagliato. .? Xké nn ho scritto ho dato a lui..ma per favore

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/korrasi

Scusate ma lo dicono veramente così gli inglesi o è solo un modo più lungo per dire questo? Mi sembra strano che usino una frase così lunga.

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/JoelDiGiov

Dai é chiaro che non si puo polemizzare, soprattutto per il fatto che é gratis. Se non vi prende la soluzione non arrabbiatevi, prendetela con spirito. Ah , ha detto Pol di fottervi.

0
Rispondi1 anno fa