"It is drinking water."

Translation:Den drikker vann.

June 18, 2015



When do we use det vs den?

June 18, 2015


Different "genders" on the nouns. Den is for hankjønn [masculine] (article en) and hunkjønn [feminine] (article ei) Det is for intetkjønn ["Ungendered"] (article et)

July 14, 2015


Why can't it be "Det er drikker van?"

October 26, 2015

  • 274

There is no present continuous tense in Norwegian, so you need to translate it to the simple present.

"[Det/Den] drikker vann."
"It [drinks/is drinking] water."

October 26, 2015


Why was one of the other solutions drikkevann?

June 18, 2015


"drinking water" can be either of the following

  • verb + noun (drikker + vann)
  • a noun (drikkevann) (potable water, drinkable water)
June 18, 2015


I'm not sure how to report this, since there doesn't seem to be an option that works but, I typed "Det er drikkenvann" as my answer, and it was marked as correct but with a typo. So far, so good, because for this meaning, it would be "Det er drikkevann" - except that it suggested, "Den drikker vann". Also correct, if you go with the verb+noun option, but hardly a correction of a typo. If I hadn't come here to read the comments, I would have remained very confused. So, thank you, Iorua, for your 3-years-ago explanation of this, and please, take my lingot!

January 17, 2019

[deactivated user]

    The AI cannot differentiate between two meanings behind "It is drinking water." (Saying this to someone who is reluctant to drink from the tap) vs (Something [a dog] is drinking water because it's thirsty after a long walk).

    Thanks to this bug and @Iorua, we actually get a bonus word - drikkevann.

    March 23, 2019


    Is "den" really pronounced like that? Barely a noise made in one's throat?

    January 11, 2019

    [deactivated user]

      No, this is the abridged version of den. Kidding, it's just buggy. Listen to these two pronunciations to hear what it should sound like.

      The second one has better enunciation and audio.

      March 23, 2019


      I didn't know that "vatn" is also a word for water in Norwegian. O.o I'm guessing that this is Norway's version of the Swedish word "vatten"? I'm learning more and more about the similarities of Scandinavian Languages, a reason why I enjoy learning them.

      September 21, 2016


      Cory, keep it up! 15May18

      May 16, 2018

      • 1137

      ¨That is drinking water¨ would translate to the exact same in Norwegian as ¨It is drinking water.¨??

      December 21, 2017


      Depends on which word you use I believe, if you're to use 'den drikker vann' it would mean 'it's drinking water' but I'm not sure about 'det drikker vann'.

      April 9, 2018

      [deactivated user]

        Both Den drikker vann and Det drikker vann translate to "It/That is drinking water". The usage depends whether the subject you're talking about is known to you or not. If it's unknown, you use det.

        If it is already established in speech, you need to know the gender of that particular noun. Look at the following example.

        Det er en stol. Den er gul. (That is a chair. It is yellow.)

        En stol (masculine) is established in the first sentence. To refer to it, you need to change the demonstrative pronoun according to its gender (det - neuter, den - feminine/masculine).

        Note that this is used only to refer to animals and things, not human beings.

        March 23, 2019
        Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.