"È ancora una ragazza."

Translation:She is still a girl.

December 28, 2012



Were you expecting her to change?

May 19, 2013


She could have become a woman.

February 10, 2014


È ancora una ragazza, non è ancora un ragazzo!

June 12, 2019


Bruce Jenner

June 24, 2015


I wrote: It is a girl again. This was marked wrong and I don't quite understand why. Since there's no context to show 'È' was meant to be 'she is' I thought my translation should be ok. Also 'ancora can mean 'again' and 'still' am i right? So is there a rule that tells you, even without context, when ancora is translated as still or again?

August 4, 2015


I think it's a matter of logic here: Other than in movies one cannot become a girl AGAIN, whereas it's perfectly okay to state that the girl is STILL a child, eg.: “Clara was a girl when I saw her last summer and she still is (a girl this summer)“.

September 22, 2015


No but what if you're talking about guests or sth... 'like 'it's a girl again' or something

December 2, 2015


I wrote that too as the sentence that way would make more sense.

September 4, 2015


I agree with this comment. Without a context, how do you know? I was thinking of maybe a contest, where all the winners seem to be girls, no boys . . .

August 10, 2018


I wrote "It still is a girl", and lost a heart. I reported it since I think it should be accepted, no?

January 5, 2014


It was for me feb. 2015

February 9, 2015


I wrote "she is still a child" and was marked wrong. That should be accepted, right?

April 7, 2019


I took the meaning to translate as "It is another girl." As in parents expecting a baby.
Not correct.

May 15, 2019


Yeah, that was my first thought, too. If "ancora una volta" is "one more time" or "yet another time", couldn't this translate as "It's one more girl?"

June 18, 2019


I listened to this a dozen times. It sounds like she is saying, "È ancora una regata" "It is still a race." Wrong, or course, but I swear I could hear her pronouncing the zz in ragazza as the t.

January 10, 2014


Because in italian the 'z' is pronounced as 'ts' so it would be 'rah gats sa' hence the t sound.

January 26, 2014


it has been understood by me that double z is prounounced like t and s. my family name is mazzuca and that is prounounced mat sou ka, pizza is the same pit sa

August 21, 2015


Il medico domanda: "è ancora gente nella salla d'aspetto?". Risposta: "è ancora una ragazza". It would mean: "there is still a girl." Isn't it?

January 2, 2016


not "è ancora una ragazza" but "C'è ancora una ragazza", in this case, it would mean there is

March 15, 2016


I answered: It is again a girl! Something a father might say after the birth of a fourth daughter! Marked wrong.

June 28, 2017


But 'Ancora' refers to any who is just like it was before. If is other girl you should say 'di nuovo'

October 21, 2018


I also thought of the father hoping for a son at last; I still feel like it should be accepted

December 8, 2018


She's before her sex change operation. Afterwards she will be a He.

August 19, 2018


Exactly! Sahu4heuas

October 21, 2018


It is a girl??? Surely not 'she' as this would be: 'Lei é ancora una ragazza'... So frustrating!

December 28, 2012


The 'lei' can be omitted, and usually is, when it's clear from context that the subject is female. 'She is still a girl' is correct. 'It is still a girl' is awkward. 'It is a girl' is wrong in this case because the 'ancora' was dropped.

December 28, 2012


'It is still a girl' could mean they ar talking about an object, a car or a doll / toy.

May 25, 2014


Italians avoid subject pronouns as much as they can. If it not necessary, they omit it.

October 18, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.