"Do we sleep in your bed or in my bed?"
Translation:¿Dormimos en tu cama o en mi cama?
I teach in a fairly progressive school, but I can't imagine what would happen if some prudish parent of a middle school kid learned that Duolingo uses sentences like this one...
I translated it to "?Dormimos en tu cama o mi cama?", which should be accepted. I think the second "en" can be left out.
agreed. the second "en" should be implied. leaving it out does not in any way change the meaning of the sentence.
Rationalize your errors however you wish. This is a learning with a specific goal.
Agreed. I did the same thing. Leaving the second "en" makes perfect sense in English, in fact more sense. Think of how "should we sleep in your bed or in my bed?" flows vs "should we sleep in your bed or my bed?" Could we get some input from a native Spanish speaker about this?
TBH Should we sleep in your bed or mine flows better than either of those. But that is just me shortening sentences for minimal human conversations.
no it can not be spanish speakers would say "¿Dormimos en tu cama o en la mía?" or "¿Dormimos en tu cama o en mi cama?" the word "en" it is used when you are ofering something in this example your bed.
I don't remember ever seeing Dormimos before. I tried to make something with duermemos. Could that verb be used in stead? If not, why?
No. Dormir is an irregular verb, but the nosostros form is dormimos which is regular!
Notice that in the stem-changing verbs, the stems only change for the accented syllables; thus: nosotros dormimos, vosotros dormís, but duermo, duermes, duerme, duermen.
Also: puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden
sigo, sigues, sigue, seguimos, seguís, siguen
Unfortunately, the stressed–unstressed pattern doesn't exactly hold for other tenses or moods.
Duerme is the el/ella/usted conjugation of dormir. Dormimos is correct because it is the nosotros conjugation of dormir.
dormir is an irregular verb which means sleep , the letter O changes to UE except with nosotros and vosotros , so it would be like yo duermo tu duermes el , ella , usted duerme nosotros dormimos vosotros dormis ellos , ellas , ustedes duermen
I translated this as "Do we sleep in my bed or yours?" and while it is not a 100% translation I believe it should be accepted due to the fact that it has the same meaning in context. I'm not going to be misunderstood if I want to say "my bed or yours" and say "tu cama o mi cama" which means the same thing, only reversed.
agreed, I stated "Do we sleep in your bed or mine?" and it was rejected.
The objective of this is to translate the internet into the major languages. Learning the language is a necessary consequence. It's correct, but they're looking for an accurate translation of the sentence, not other correct ways to translate it.
I think, even with the alternate way I said it, I still translated it into Spanish correctly. Either way you say it, it means the same thing. Duolingo does allow, and even encourages alternate translations that are somehow correct and can be used in the same situations.
Thank You. People don t seem to understand this. Almost right isn't right. Nor is this an "everyone gets a trophy" situation.
send your translation in, and when they get around to it, they'll add it as a possible answer.
Why is " ¿Nosotros dormimos hasta tarde tu cama o mi cama?" not correct? That is how it told me to translate it.
I believe this translation pertains to "sleeping in" as in sleeping late or over sleeping rather then sleeping "in" a bed. Those suggestions pertain to several meanings the word can have.
Same here. I also just used, what it told me to use, when I moved my mouse over the words.
"tuya" is "yours" when the thing you have is feminine. "La gata es tuya. El perro es tuyo."
Thank you. Duolingo hasn't used these enough for me to catch this. I don't believe tuya has even come up for me.
It means 'yours'. If you were talking to a man, it'd be 'tuyo'. 'Tuya' is used for feminine subjects (la gata, la mujer)
The gender of the owner has nothing to do with the gender of the possessive. It has to agree with the thing being owned. La gata es tuya. El perro es tuyo.
That's the same thing as how alerificial stated it; the thing possessed is still the subject of the sentence or of the clause.
I wrote "¿Nosotras dormimos en tu cama o en mi cama?" and duolingo said I was correct .. :)
Tú is the pronoun "you". Tu is possessive. Your house = tu casa. You have a house = tú tienes una casa.
Yup. "Tú" means "you"; "tu" means "yours."
Very similar words with similar meanings.
That's fine. I just realized I oversimplified the "tuyo" thing, because it has to have gender agreement, not just number agreement.
Pay attention to the gender? @.@ what differences between neutros and nosotros?
Nosotros = we (masculine or mixed gender)
Nosotros somos hombres. = We are men.
Nosotras = we (feminine)
Nosotras somos mujeres. = We are women.
Nuestro = our singular masculine thing
Nuestro gato es blanco. = Our cat is white.
Nuestros = our plural masculine/mixed thing
Nuestros gatos son blancos. = Our cats are white.
Nuestra = our singular feminine thing
Nuestra gata es blanca. = Our cat is white.
Nuestras = our plural feminine thing
Nuestras gatas son blancas. = Our cats are white.
And yet none of them gave you a lingo for taking the time to write this. tsk tsk. I already knew this but I'm going to give you a lingot anyway. :)
Muchisimas gracias! I knew this, too, but you deserve a reward. Have a lingot. =]
THANK YOU SOO MUCH!!! Your post is the cheat sheet of my dreams lol. But seriously, this is incredibly helpful.
Thanks, Rae! You win another lingot for posting something that I'd like to see more of. Conjugations are boring, but sometimes very helpful.
This isn't conjugation. That's what verbs do. This is just gender/number agreement.
You're right; poor choice of words on my part. Thanks for the correction.
Tú = You (singular, informal)
Tú nadas en la piscina. = You swim in the pool.
Tu = Your (informal, singular thing)
Tu perro es ❤❤❤❤❤. = Your dog is black.
Tus = Your (informal, plural thing)
Tus perros son negros. = Your dogs are black.
Dangit.. i came hoping to see a lot more comments on the context of this odd sentance..
I find I remember pick up lines easier then most phrases. I like how being a language learner, I can always back pedal if the pickup fails. "Perdón señorita, I was trying to ask where the bus stop is."
Could this sentence not be translated as "Dormimos en la cama tuya o la cama mia?"
No. You're saying "yours/mine" instead of "your/my."
Mi cama, la cama es mía. (My bed, the bed is mine)
Tu cama, la cama es tuya. (Your bed, the bed is yours)
"nos" and "mi" are object pronouns. Roughly what you said was "Us sleep in your bed or in (the) me."
Because the program mis-parsed "sleep in" as the phrase meaning "to get up at a later time than usual".
Also, you don't conjugate two verbs in a row like that. Even if "tener" was used here (which it isn't), it would be "tenemos dormir".
In broad terms, "tu cama" is "your bed" and "su cama" is "his/her/their bed." But if you're addressing someone formally/politely, then you'd use "su cama."
tú = you (singular, informal) -> tu(s)
usted = you (singular, formal) -> su(s)
Isnt there any question word? Can I translate it as "We sleep in your bed or in my bed" what makes it a question sentence as "Do we sleep in...?"
If it's written, you have the question marks. If it's spoken, you have tone of voice.
I put "Puedemos dormir en su cama o mi cama"? Can someone explain why this is incorrect please?
Because "sus" is for plural things possessed. It's my bed, singular, or your bed, singular.
Also, if you're familiar enough with someone to discuss sleeping arrangements, you'd address them as "tú" rather than the more formal "usted" and so "your bed" would be "tu cama" rather than "su cama".
I know you don't have to say Nosotros in front of the sentence, but is it wrong to put it there?
the sentence is speaking of a person, why was Nos for DO not included?
August 18, 2017 - I'm assuming that by DO you meant Direct Object. There is no Direct Object in this sentence, not even people.
If you meant do, as in Do we sleep..., Do is a part of the English verb, used to introduce questions.
Did I answer your question?
When I write something in spainish in this occasion 'cama' it auto corrects it into car or karma and then I instantly get it incorrect which I think is unfair. And the second en should be able to be left out
I translated it to "Nosotros durermes en tu cama o mi cama". Why is this wrong?
Aug 28, 2017 - The conjugated verb is dormiMOS, first person plural. (Compare to second person singular, duermes) In addition to that, there is a significant spelling error in your verb stem, regardless of which you chose, 1st pp or 2nd ps.
SpanishDict is a good place to check your conjugation, especially for these vowel-changing and irregular verbs. http://www.spanishdict.com/conjugate/gustar
Couldn't you also say, "¿Es que nosotros dormimos en su cama o en mi cama?"
I wonder where this verdad thing is coming from. Is it in the drop downs for some unfathomable reason?
I swapped my and your: Dormimos en mi cama o en tu cama? Duolingo called it an error. -.-
Always translate as directly as grammar and idiom permit.
"Mi cama" is a noun phrase that corresponds with "my bed".
"La mia" is a pronoun phrase that corresponds with "mine".
Because "mia" means "mine" and does not translate to "my bed". Gotta be exact with your answers. Searching for shortcuts is how we NEVER speak grammatically correct.
It's not a matter of shortcuts or whether the sentence is grammatically well-formed. It's a matter of what the most accurate translation is.
Each user gets each question in different formats. I might get this one as a multiple choice, you might get it as a simple translation, and hii1 might get it as a "type what you hear" question. I might even get all three in one lesson. Duolingo is a computer program that feeds you random questions in different formats. That's how it works.
How come it isn't "¿Verdad dormimos en tu cama o en mi cama?" Because 'verdad' means 'do we'?
Because you were asked to translate "Do we sleep in your bed or in my bed", not "Do we sleep in your bed or mine".