- Forum >
- Topic: Ukrainian >
- "Give me the menu, please."
"Give me the menu, please."
Translation:Дайте, будь ласка, меню.
11 Comments
The problem here is that прошу is a verb, which means if you follow it with another verb, the second should be in the infinitive and дайте is an imperative:
Прошу дати мені меню.
Really, though, if you're going to use the word прошу, you wouldn't need to say дати because it's redundant. Прошу is a very useful word that can mean, "please," "excuse me," and "you're welcome" depending on the context. It comes from the infinitive просити, to ask or request.
я прошу ти просиш вона просить ми просимо ви просите вони просять
Прошу дати мені меню, then is literally "I request [you] to give me the menu." It's much simpler to say, Прошу меню, будь ласка.
I've even tried to check if Duolingo is actually 'grammatically reading' our answers. I put "Буть ласка, дайте мені меню." and it was marked 'wrong'. It's a perfectly correct request/translation.
Just because I put ""Буть ласка" first instead of at the end, it was not accepted. (I prefer it at the beginning as it sounds more polite when speaking.)
491
Answers are accepted if they're within "acceptable typo" distance of one of the hand-entered answers options entered by the contributors. Keep reporting, it's how omissions are brought to their attention.