"We are women."
Translation:Nosotras somos mujeres.
First you made a typo you meant "nosotras" second the conjugation of the verb "ser" + "nosotros/nosotras " = "somos" and "ser" + "ellos/ellas/ustedes" = "son" http://www.123teachme.com/spanish_verb_conjugation/ser
You'll only use "amigas" to refer to a group of all female friends.
alyaik, in many countries a hard y sound (like in English "yes") is used. Both the j and y pronunciations are acceptable, and it just depends on the dialect.
I've had two Spanish teachers. One has pronounced ll like j, and the other has pronounced ll like y. It's quite confusing.
Speak spanish with me , my skype is : rafaelpadilla1621 , im from PERU
You are missing the point. The problem is that you are requested to translate mujeres. This word implies a certain age. In contrast, niñas also implies a certain age. The former is used for ladies, adult or elder women, etc. whereas the latter is for female kids, children or teenage girls. That's why the ages don't match.
They are syntactically correct. But the first one is not what the english sentence states by the aforementioned reason.
No. Not really. Very specifically, if a group of grandmothers are referring to themselves it remains quite unlikely that they would say "we are girls", i.e, "somos ninas" (sorry fr small typo, it's too much effort to get the correct symbol for "nina").
Basically, "ser" and its conjugations are use for essential qualities of being, and "estar" and its conjugations for expressing position or more temporary states.
Yo soy feliz. = I am happy; that is my intrinsic character. Bad things may come, and you may find me sad for a little bit, but generally speaking, you will find me happy, because that's just who I am. I am a happy person.
Yo estoy feliz. = I am happy. Some good thing just happened, and I am currently happy. It will pass. I have all sorts of emotions normally. Sometimes happy, sometimes sad, sometimes in between, but right now my emotions are located in the happy zone. Right now I am happy.
Do you see the difference? So, for a few more examples, you say,
Él es alto. = He is tall. (essential quality)
Él está enfermo. = He is sick. (current, and hopefully temporary state)
La casa es de madera. = The house is (made of) wood. (essential quality)
La casa está en la esquina. = The house is on the corner. (not a temporary state, assuming no tornados, etc, but not an intrinsic quality of the house either, just a location)
La escuela es grande. = The school is big. (essential quality)
Nosotros estamos cerca de la escuela. = We are near the school. (location)
La sopa en este restaurante es buena. = The soup in this restaurant is good. (Always)
Mmm, la sopa está muy buena. = Mmm, the soup is very good. (right now, this batch, perhaps better than normal.)
Does that help?
@ganesh.sampath - re: when to use nosotras and when to use nosotros. why is the answr not "nosotros somos mujeres" ?
¡Hola Ganesh! I found this information very helpful in regards to remembering which words to use when translating "we, nosotras and nosotros".
Over time, English has dropped a lot of noun classifications that other languages still maintain.
In English we (male and/or female folk) do not make the distinction between the first person female plural and the first person male plural that some other languages do. We just use "we".
Even if we should know some information regarding the collective group's gender it is not packed into the pronoun "we".
If it was, then we would have feminine first person plural pronouns like, "we-lassies" which would take the meaning, "we female folks" and then the first person masculine pronoun, "we-laddies" which would take the meaning "we male folk".
And then to make matters really weird, instead of coming up with a whole new, unique word for the first person pronoun for a mixed gender group of male and female, what if instead we just re-use the masculine first person plural pronoun instead.
That would really make English confusing. But that is exactly what is going on in Spanish.
Nosotras is the first person feminine plural and you can think of its meaning as, "We female folk". Nosotros can mean either, "We male folk" or "We male and female folk".
You may have noticed that there is no neuter or genderless form of "we" in Spanish like, "We it folk". That's because Spanish doesn't have a real neuter gender class.
Another consequence of Spanish's tendency to make nouns fit into a gender class it that when we translation from Spanish to English some information that was known and may have been present in the form of a first person plural pronoun like, nostras (we female fokes) gets lost when we translate into English.
Here is the present tense of the verb ser:
I am = yo soy
you are (singular, familiar) = tú eres
you are (singular, formal) = usted es
he/she is = él/ella es
we are = nosotros/nosotras somos
you are (plural, familiar, used only in Spain) = vosotros/vosotras sois
you are (plural, used everywhere) = ustedes son
they are = ellos/ellas son
As you see, the verb by itself already provides enough information to tell who is being spoken about in almost all cases. As such, you can often leave out the subject pronoun entirely. In fact, it is very common to do so in normal conversation. Usually the subject pronoun is only put in for emphasis or for extra clarity. (It is also generally left in when using the formal "usted", to avoid confusion between that and "he/she") So, either
- Nosotras somos mujeres.
- Somos mujeres
should be correct, but not
- Sois mujeres.
because that is talking about you, not us.
Looking out... across duolingo My internet is full bars Here their voice...shake my laptop Sweet seducing sighs Get me out! Go back to English! Four walls won't hold me tonight If this town is just an apple Then let me take a bite
If they say Why? Why? Tell them that's it's just the language. Why? Why? Do they do me that way? If they say Why? Why? Tell them that's it's just the language. Why? Why? Do they do me that way?
I am told by my own Spanish teacher (mexico) that "nosotros" is acceptable for any group of people, regardless of any mix of genders, and that "nosotras" is only acceptable for a group of females; one can use "nosotras" if they choose to or not in that situation, but "nosotros" is still correct. The website insists that "nosotros" is wrong here. What do you guys think of this?
This site is teaching you the proper/ formal way to speak Spanish. In proper English you wouldn't address a group of women as "guys," you would say ladies. Saying "hey guys" when addressing a group of women is acceptable in the English speaking language, but it's slang and informal. Same thing goes for this I think. It's fine if you're actually speaking Spanish to use the masculine term, it's just not completely proper is all. Am I right??
"Nosotros somos" = "somos", the "nosotros/nosotras" is built into "somos". Look at this chart: http://www.spanishdict.com/translate/ser#conjugation The verb gets conjugated with the pronoun in Spanish.
Tap and hold the letter and variations of it (i.e. with accents) will pop up :)
http://www.spanishdict.com/translate/ser#conjugation "They are" or "you(plural) are".
Do you know what do words like vosotros and sois mean?
I have heard that they are different words used by people from different countries. Is it necessary to learn that? I am getting confused with all this different words for different regions.
I mean wouldn't it be enough if I just learn what this app/site is teaching me, let's say if I go on a world tour and I have to talk to various people?