Oh my, had to read the comments to finally get the meaning of this sentence. I thought 'turning on the clock' meant something like 'to turn on a dime' which means to turn really sharply/in a small space, when it meant 'turning on the clock. Boy, was I confused there for a second or two (mental images of a Norwegian guy making pirouettes on a wrist watch, after discarding the image of a guy smashing his alarm clock with a hammer fist).
Now I'm thinking this might mean to put on the alarm, no? Otherwise this sentence is really weird. I can't think of a situation when one has to turn on a (digital) clock, since - barring blackouts and empty batteries - they are always on, aren't they?
I translated this to "He turns on the clock." but couldn't it also be "He is hitting on the clock." I've read the comments and still haven't found an answer that I understand fully. To me "hitting on the clock" makes sense as well. I recall several mornings as a teenager and a young adult that I smacked the bejeezus out of my alarm. Right? Not right?
"Han slår på alarmen", yes, though "skrur på" can also be used.
Technically, "å slå på" is for things with switches, and "å skru på" is for things with a knob to turn, but just like in English the distinction is getting a little fuzzy.
You could "slå på" a church bell too, but then you may be physically striking it. Though many church bells are now digital, so it really could be either.
I need help with the pronunciation here! The "sl" is alway pronounced as in slår here or not? I'm not sure right now but it seems to me that I've heard other words beginning with "sl" pronounced differently.