"효과는 거의 똑같습니다."
번역:The effect is almost the same.
네, 이 경우에는 the가필요있는 것 같다. Usually, when using proper English, we use "the" with "same."
Sometimes we use a possessive pronoun with "same" It is his same old story.
It's her same tasty recipe.
It's our same car. We can't afford a new one.
It's their same defense. They use it every game.
There is a slang expression "same same" that American servicemen used in Korea and Vietnam, which I think made it into the vocabulary of both those countries.
When responding to the question, "How are things going?" a common response is "same o same o" This is a shortened 줄인말 form of "the same old thing" or "the same as always"
In every day speech "the" is often dropped in some situations. Restaurant or bar-- "What would you like?" "Same as her." Same as before" "Same as always."
"How does she look?" " Same as ever."
Agreement-- "I hope we win. " "Same here."
Trading insults or rude remarks. "I'm glad I don't live near you." "Same here"