"The huge park has many small trees."
Translation:La grandega parko havas multajn etajn arbojn.
Se la arboj estas ĉirkaŭ la parko, oni tamen povas diri ke la parko havas arbojn, kvankam ĝi ne enhavas la arbojn.
I'm perfectly aware of that. What I meant is that so far, until this unit, the verb "Havas" was only used to show ownership( a park is unable to own anything). On the other hand "Enhavas" was being used to express "thing(s) inside a something". Also notice that "Devas" has been used to express a need, and yes in English we can say: I have to go now. But this is not english and it seemed to me (until now as I said) that Havi, Enhavi and Devi are three very distinct verbs in esperanto. But I guess I'm wrong.
I understand what you mean. Obviously, there is nothing wrong with La grandega parko enhavas multajn etajn arbojn, but Duolingo forces us to do quite literal translations, hence my response. Nevertheless, I think that enhavas should be accepted in this case too.
Apologies if my previous reply sounded a bit condescended. :-)
Yes, and I think "malgrandaj" would be a better choice here. Etaj makes it sound like there are some really tiny trees there.