"He would have managed it."

Překlad:Byl by to zvládl.

June 19, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Jura_von_Kurau

Nemá to být dokonavý děj? Opravdu to není nebo aspoň nemůže být zařídil?


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

Take bych se primlouval za preklad: "Byl by to zaridil". Sloveso "manage" se v tomto smyslu, aspon v britske anglictine, rozhodne pouziva...


https://www.duolingo.com/profile/nitrem

"Byl by to byl zařídil." je uz moc podminovaci?


https://www.duolingo.com/profile/bohdana960501

Proc neni preklad On by to byl řídil...


https://www.duolingo.com/profile/Jaja598363

Taky se ptam...


https://www.duolingo.com/profile/PetrPavlk1

Šlo by "Dosáhl by toho"?


https://www.duolingo.com/profile/kuba510246

A šlo by přeložit managed jako zorganizoval?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To jsou vse synonyma, ktera ale maji vlastni preklad. He would have organized it.


https://www.duolingo.com/profile/Takyno

Povedlo by se mu to? Som síce Slovák, ale toto by mohol byť podľa mňa správny preklad, nie?


https://www.duolingo.com/profile/PavelSendy

Ja bych ocekaval, ze tu bude "He would has ...". Jak je to s treti osobou v tomto pripade? Dekuji.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Po "would" ani "will" už se koncovka "s" nepoužívá


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Já slyším you, nikoliv he, to až v pomalém přehrání


https://www.duolingo.com/profile/Lenka320951

Kdyz dám do překladače manage, tak jako prvni překlad je "řídit". Tak proc nemůže být " on by to byl zařídil" ???

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.