"Elle pose le portefeuille."

Tradução:Ela põe a carteira.

June 19, 2015

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

"Ela põe a carteira" parece que ela pegou a carteira e guardou, e isso é exatamente o oposto do sentido da frase em francês, que é "arrêter de porter, placer, mettre".

Em português existe o verbo "pousar", mas praticamente não é usado no Brasil com este sentido.

O ideal era alterar esta frase para ter um lugar onde a carteira fosse posta, como sobre a mesa, sobre a cama, e daí entenderíamos melhor este verbo.


https://www.duolingo.com/profile/tolentino935480

Ela pousa a carteira, é português.


https://www.duolingo.com/profile/gilvan965317

É português, mas não faz sentido cotidiano. A não ser quando tem um complemento indicando local. 'Ela pousa a carteira sobre a mesa'. E mesmo assim, é mais literário que lingua usual.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaFarinazzi

Não pode ser "ela coloca a carteira"? No sentido de colocar em algum lugar.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Ela POUSA a carteira. (Ela põe a carteira em baixo). Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeBonatto

Pasta e carteira são a mesma coisa. Portanto, atualizem-se


https://www.duolingo.com/profile/Joo725981

"Ela põe o portefólio."

Não estaria correto?


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

não. A CARTEIRA. aquele objeto onde guardo os meus documentos pessoais

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.