"The individual has stopped on the side of the road."

Traducción:El individuo se ha detenido al lado de la calle.

October 6, 2013

79 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/patriciobruno

Por qué no podemos poner "ruta"? En argentina lo usamos mucho como sinónimo.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnalyMedina

porque no es correcto: "en la orilla del camino"

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Analy. Porque "orilla" no significa exactamente "a un lado, o al costado de la calle (camino o carretera)".

orilla1.(Del dim. romance, del lat. ora, orilla).

  1. f. Término, límite o extremo de la extensión superficial de algunas cosas.

  2. f. Extremo o remate de una tela o de otra cosa que se teje.

  3. f. Límite de la tierra que la separa del mar, de un lago, de un río, etc.

  4. f. Faja de tierra que está más inmediata al agua.

  5. f. Senda que en las calles se toma para poder andar por ella, arrimado a las casas.

  6. f. Límite, término o fin de algo no material.

Saludos

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/valle

" ... de la VIA"

November 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mayosia007

Me pasó exactamente lo mismo

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/niiiiko

Tambien podemos decir en la orilla de la carretera

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeonardoPrz

Calle y vía son equivalentes en español. La traducción "El individuo se ha detenido a un lado de la vía" es válida

May 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

claro que si

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/albertfa

Porque stopped "on"

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Christophe2068

En Inglés cuando algo se coloca encima de otra cosa que decimos "on." Cuando algo se coloca al lado de otra cosa que decimos "by." Cuando algo se coloca dentro de otra cosa que decimos "in."

Una persona que conduce en la ciudad es "on the road." Esa persona aparcará "on the side of the road." La persona puede comprar el almuerzo en la tienda "by the side of the road."

Si usted sigue estas pautas que debe ser correcta la mayor parte del tiempo. Hay excepciones. Por ejemplo, usted podría también utilizar "by" en este ejercicio.

Disculpen mi español. Todavía estoy aprendiendo. :)

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/perronegro2

Escribes muy bien en español para estar aprendiendo felicitaciones o congratulation! Saludos

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/reycoquito

Muy claro

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/andres2110

No me acepta la palabra ruta

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gustavo960902

Carretera y ruta son sinónimos en español

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/perronegro2

Sinónimos de ruta: Itinerario, derrotero dirección, rumbo, camino, senda, vía.

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

no. La ruta es el itinerario, el recorrido. Oh, lo siento ya lo ha dicho el perronegro

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/malguacil

"on the side of the road" = "Junto a la carretera"

October 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola malguacil. "on the side of the road" "a un lado (en el costado) de la calle, carretera o camino". Saludos

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JonathanEche

Hi, Pyluki!! But I don't undertand why the traslate is "se para" instead " se paro o detuvo" a un lado de la carretera. Dedido a que el verbo esta en pasado.

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Jonathan. Porque la frase dice "....has stopped......" y eso es present perfect y se traduce "ha parado" es otro tiempo verbal, "paró o detuvo" es pasado simple.

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carroloco4723

Cuando dice OF THE ROAD no se escucha el THE

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Santiago0974

En la orilla de la carretera es correcto y dice que no ¿?

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

la orilla se usa más para el mar, los ríos... .

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maclagu

Si side es lado porque me dice que esta mal....

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JosMorn

"El indivíduo se ha detenido en la orilla de la carretera" debió aceptarla, pero me dijo que estaba equivocado

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/roxanatabo

Creo que es valido usar la palabra orilla

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/duo1950

Al çostado, se entiende igual que en la orilla de la carretera.

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/felo03

Se puede carretera o calle por favor arreglen ese error

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mafersita1

Porq si stopped edta en pasado no puedo decir paró a un lado de la calle?

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola. Porque la frase dice "....has stopped......" y eso es present perfect y se traduce "ha parado" es otro tiempo verbal, "paró" es pasado simple.

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SuramaRojas

A pues estoy fastidiada que me corrijan mal algo que se que esta bien

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Natimileo

Porque se detuvo en lugar de se paro no es correcto?

September 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vanquish07

"... de la vía"

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RobiNonche

Orilla - lateral .... y en tal caso... a un lado de la carretera

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gastidf

Puse ruta, COMO DEBE SER y me indica que esta mal, porque debia ser camino. Al menos que me indique que sea una respuesta parecida, pero que este mal? malisimaa!

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JotadeSM

El individuo se detuvo a un lado del camino. Detuvo y paró, son sinónimos.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/facundo.av

Puse en lugar de Parar, Frenar y me puso error! Malisimo?

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Es verdad que no es exactamente lo mismo parar que frenar. Para parar tienes que frenar. Y , después de frenar es posible que pares o , simplemente reduzcas la velocidad

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sebaprice

street es calle road es ruta o carretera!

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sanmartiniano

El individuo se ha detenido al costado de la calle -puede ser tambien-

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paco0069

sería correcta " detenido al borde de la carretera"????

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

BORDE debería admitirlo

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/brahandom

Orilla esta bien dicho !

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/makerdesign

congratulations duolingo. por el nuevo tono y grabaciones de las lecciones. 25 de marzo.

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/masaio

Yo pienso que deberia valer "El individuo ha parado en la orilla de la carretera"

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joalepaz2016

por quete tirste un ❤❤❤❤ misa

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MORA_GIOVANNY

La respuesta es la misma

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Phenomz

y por qué no es correcto "se detuvo"? has stopped?

July 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

agree

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pedrotorres10

el individuo se detuvo al lado del camino, es una correcta traduccion, pero aqui no la aceptan y pierde uno tiempo,

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chicojazz

"el tipo" el individo es lo mismo ... ustedes mismos me dieron la traduccion... no se vale

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jorgeviciana

Hay muchas variables de esta oración que no acepta.

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AdaAlvarado1

"el tipo ha parado al lado del camino" y me sale que individual también se traduce como tipo

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RondonJuan

Hola a todos, por que no acepta la palabra tipo? En Venezuela se suele usar tipo para individuo! Claro de manera muy coloquial y callejero

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JVN7

Madre mia

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/antoniograjerap

Cual es la diferencia entre. = la persona = y = el inviduo=

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marco.vill3

Tiene el mismo significado

October 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RafaelSerr884732

He escrito "arcén" y no lo admite. Existe alguna palabra para arcén.

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

agree, pero no conozco una traducción

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Rafael :)

arcén / banquina = berm (USA) verge (de carretera), hard shoulder (de autopista), roadside.

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VALENTINCABEZA

El individuo se ha parado en el arcén....me parecía una traducción libre aceptable, pero no coló.

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/amonamarth

el individuo ha parado "sobre" el costado de la carretera, está bien dicho y en ingles "on" significa "sobre".

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/croty

De acuerdo, patriciobruno, en Argentina usamos "ruta" como sinónimo.

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElsaAuroraVelozo

Yo también puse ruta y no me aceptó. Creo que debería aceptarlo

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Riorfe

por qué road es calle?, siempre lo he conocido como camino o carretera ?

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Riorfe :)

"road" también es calle

http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/road

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mol1969

la traduccion de calle es street, road segun word reference es camino, ruta, senda o vía.

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AbelPerez45

Calzada?

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Exacto Abel CALZADA es por donde pasan los coche y ARCÉN es el trozo lateral donde se detienen si es suficientemente ancho o por donde se refugian las bicicletas

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesrodz16

Porque no es correcto "se detuvo en un lado de la carretera" ??

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Frances :)

Es otro tiempo verbal

  • él se detuvo = he stopped (past simple)

  • él se ha detenido = he has stopped (present perfect

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ScarlettLeBlanc

Puse que el individuo "se detuvo a un costado del camino" y me lo corrige por "se para"... creo que mi respuesta está bien

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LichiCorsiglia

escriben ruta en inglés y traducen calle

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

gracias a todos los aportantes a estos foros..... entre todos nos aclaramos las dudas, unos con mas conocimientos que otros, pero todos con buena intencion....he aprendido cantidades de estos aportes ya que duolingo de gramatica NADA de Nada.....y si...que rico que mantengamos un lenguaje respetuoso.... a duolingo MIL GRACIAS POR EL CURSO, con sus equivocaciones y todo, es genial.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rosy.arena

Yo puse carretera y me la tomo mal

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/parabalto1948

debe aceptar via road como via asi se usa aqui en EEUU

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

DISCULPARME pero no se ya donde preguntar: Por qué ahora no me salen ejercicios orales en los que se me corrija la pronunciación como ocurría el año pasado

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

No me salen ejercicios de pronunciación. Sabéis como arreglar esto

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Enri907363

Debes planificar de nuevo donde controlas el tiempo diario de dedicación

May 9, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.