1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The individual has stopped o…

"The individual has stopped on the side of the road."

Traducción:El individuo se ha detenido al lado de la calle.

October 6, 2013

93 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AnalyMedina

porque no es correcto: "en la orilla del camino"


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Analy. Porque "orilla" no significa exactamente "a un lado, o al costado de la calle (camino o carretera)".

orilla1.(Del dim. romance, del lat. ora, orilla).

  1. f. Término, límite o extremo de la extensión superficial de algunas cosas.

  2. f. Extremo o remate de una tela o de otra cosa que se teje.

  3. f. Límite de la tierra que la separa del mar, de un lago, de un río, etc.

  4. f. Faja de tierra que está más inmediata al agua.

  5. f. Senda que en las calles se toma para poder andar por ella, arrimado a las casas.

  6. f. Límite, término o fin de algo no material.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/niiiiko

Tambien podemos decir en la orilla de la carretera


https://www.duolingo.com/profile/valle

" ... de la VIA"


https://www.duolingo.com/profile/patriciobruno

Por qué no podemos poner "ruta"? En argentina lo usamos mucho como sinónimo.


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoPrz

Calle y vía son equivalentes en español. La traducción "El individuo se ha detenido a un lado de la vía" es válida


https://www.duolingo.com/profile/albertfa

Porque stopped "on"


https://www.duolingo.com/profile/Christophe2068

En Inglés cuando algo se coloca encima de otra cosa que decimos "on." Cuando algo se coloca al lado de otra cosa que decimos "by." Cuando algo se coloca dentro de otra cosa que decimos "in."

Una persona que conduce en la ciudad es "on the road." Esa persona aparcará "on the side of the road." La persona puede comprar el almuerzo en la tienda "by the side of the road."

Si usted sigue estas pautas que debe ser correcta la mayor parte del tiempo. Hay excepciones. Por ejemplo, usted podría también utilizar "by" en este ejercicio.

Disculpen mi español. Todavía estoy aprendiendo. :)


https://www.duolingo.com/profile/perronegro2

Escribes muy bien en español para estar aprendiendo felicitaciones o congratulation! Saludos


https://www.duolingo.com/profile/andres2110

No me acepta la palabra ruta


https://www.duolingo.com/profile/GustavoASV

Carretera y ruta son sinónimos en español


https://www.duolingo.com/profile/perronegro2

Sinónimos de ruta: Itinerario, derrotero dirección, rumbo, camino, senda, vía.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

no. La ruta es el itinerario, el recorrido. Oh, lo siento ya lo ha dicho el perronegro


https://www.duolingo.com/profile/Pedrotorres10

el individuo se detuvo al lado del camino, es una correcta traduccion, pero aqui no la aceptan y pierde uno tiempo,


https://www.duolingo.com/profile/malguacil

"on the side of the road" = "Junto a la carretera"


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola malguacil. "on the side of the road" "a un lado (en el costado) de la calle, carretera o camino". Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JonathanEche

Hi, Pyluki!! But I don't undertand why the traslate is "se para" instead " se paro o detuvo" a un lado de la carretera. Dedido a que el verbo esta en pasado.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Jonathan. Porque la frase dice "....has stopped......" y eso es present perfect y se traduce "ha parado" es otro tiempo verbal, "paró o detuvo" es pasado simple.


https://www.duolingo.com/profile/carroloco4723

Cuando dice OF THE ROAD no se escucha el THE


https://www.duolingo.com/profile/Santiago0974

En la orilla de la carretera es correcto y dice que no ¿?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

la orilla se usa más para el mar, los ríos... .


https://www.duolingo.com/profile/maclagu

Si side es lado porque me dice que esta mal....


https://www.duolingo.com/profile/JosMorn

"El indivíduo se ha detenido en la orilla de la carretera" debió aceptarla, pero me dijo que estaba equivocado


https://www.duolingo.com/profile/roxanatabo

Creo que es valido usar la palabra orilla


https://www.duolingo.com/profile/duo1950

Al çostado, se entiende igual que en la orilla de la carretera.


https://www.duolingo.com/profile/felo03

Se puede carretera o calle por favor arreglen ese error


https://www.duolingo.com/profile/mafersita1

Porq si stopped edta en pasado no puedo decir paró a un lado de la calle?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola. Porque la frase dice "....has stopped......" y eso es present perfect y se traduce "ha parado" es otro tiempo verbal, "paró" es pasado simple.


https://www.duolingo.com/profile/SuramaRojas

A pues estoy fastidiada que me corrijan mal algo que se que esta bien


https://www.duolingo.com/profile/Natimileo

Porque se detuvo en lugar de se paro no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/RobiNonche

Orilla - lateral .... y en tal caso... a un lado de la carretera


https://www.duolingo.com/profile/gastidf

Puse ruta, COMO DEBE SER y me indica que esta mal, porque debia ser camino. Al menos que me indique que sea una respuesta parecida, pero que este mal? malisimaa!


https://www.duolingo.com/profile/JotadeSM

El individuo se detuvo a un lado del camino. Detuvo y paró, son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/facundo.av

Puse en lugar de Parar, Frenar y me puso error! Malisimo?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Es verdad que no es exactamente lo mismo parar que frenar. Para parar tienes que frenar. Y , después de frenar es posible que pares o , simplemente reduzcas la velocidad


https://www.duolingo.com/profile/sebaprice

street es calle road es ruta o carretera!


https://www.duolingo.com/profile/sanmartiniano

El individuo se ha detenido al costado de la calle -puede ser tambien-


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

sería correcta " detenido al borde de la carretera"????


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

BORDE debería admitirlo


https://www.duolingo.com/profile/brahandom

Orilla esta bien dicho !


https://www.duolingo.com/profile/makerdesign

congratulations duolingo. por el nuevo tono y grabaciones de las lecciones. 25 de marzo.


https://www.duolingo.com/profile/masaio

Yo pienso que deberia valer "El individuo ha parado en la orilla de la carretera"


https://www.duolingo.com/profile/joalepaz2016

por quete tirste un ❤❤❤❤ misa


https://www.duolingo.com/profile/MORA_GIOVANNY

La respuesta es la misma


https://www.duolingo.com/profile/Phenomz

y por qué no es correcto "se detuvo"? has stopped?


https://www.duolingo.com/profile/chicojazz

"el tipo" el individo es lo mismo ... ustedes mismos me dieron la traduccion... no se vale


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeviciana

Hay muchas variables de esta oración que no acepta.


https://www.duolingo.com/profile/AdaAlvarado1

"el tipo ha parado al lado del camino" y me sale que individual también se traduce como tipo


https://www.duolingo.com/profile/RondonJuan

Hola a todos, por que no acepta la palabra tipo? En Venezuela se suele usar tipo para individuo! Claro de manera muy coloquial y callejero


https://www.duolingo.com/profile/antoniograjerap

Cual es la diferencia entre. = la persona = y = el inviduo=


https://www.duolingo.com/profile/marco.vill3

Tiene el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/RafaelSerr884732

He escrito "arcén" y no lo admite. Existe alguna palabra para arcén.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Rafael :)

arcén / banquina = berm (USA) verge (de carretera), hard shoulder (de autopista), roadside.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

agree, pero no conozco una traducción


https://www.duolingo.com/profile/VALENTINCABEZA

El individuo se ha parado en el arcén....me parecía una traducción libre aceptable, pero no coló.


https://www.duolingo.com/profile/amonamarth

el individuo ha parado "sobre" el costado de la carretera, está bien dicho y en ingles "on" significa "sobre".


https://www.duolingo.com/profile/croty

De acuerdo, patriciobruno, en Argentina usamos "ruta" como sinónimo.


https://www.duolingo.com/profile/ElsaAuroraVelozo

Yo también puse ruta y no me aceptó. Creo que debería aceptarlo


https://www.duolingo.com/profile/Riorfe

por qué road es calle?, siempre lo he conocido como camino o carretera ?


https://www.duolingo.com/profile/mol1969

la traduccion de calle es street, road segun word reference es camino, ruta, senda o vía.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Exacto Abel CALZADA es por donde pasan los coche y ARCÉN es el trozo lateral donde se detienen si es suficientemente ancho o por donde se refugian las bicicletas


https://www.duolingo.com/profile/Francesrodz16

Porque no es correcto "se detuvo en un lado de la carretera" ??


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Frances :)

Es otro tiempo verbal

  • él se detuvo = he stopped (past simple)

  • él se ha detenido = he has stopped (present perfect


https://www.duolingo.com/profile/ScarlettLeBlanc

Puse que el individuo "se detuvo a un costado del camino" y me lo corrige por "se para"... creo que mi respuesta está bien


https://www.duolingo.com/profile/LichiCorsiglia

escriben ruta en inglés y traducen calle


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

gracias a todos los aportantes a estos foros..... entre todos nos aclaramos las dudas, unos con mas conocimientos que otros, pero todos con buena intencion....he aprendido cantidades de estos aportes ya que duolingo de gramatica NADA de Nada.....y si...que rico que mantengamos un lenguaje respetuoso.... a duolingo MIL GRACIAS POR EL CURSO, con sus equivocaciones y todo, es genial.


https://www.duolingo.com/profile/rosy.arena

Yo puse carretera y me la tomo mal


https://www.duolingo.com/profile/parabalto1948

debe aceptar via road como via asi se usa aqui en EEUU


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

DISCULPARME pero no se ya donde preguntar: Por qué ahora no me salen ejercicios orales en los que se me corrija la pronunciación como ocurría el año pasado


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

No me salen ejercicios de pronunciación. Sabéis como arreglar esto


https://www.duolingo.com/profile/Enri907363

Debes planificar de nuevo donde controlas el tiempo diario de dedicación


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Iba a decir una tontería. Se me había olvidado que quien nos maneja aquí es un programa y, contra un programa no cabe enfadarse. Pero es lo cierto que uno hace una traducción lógica y recibe sonido seco y una página teñida de rojo, indicativos de que tu respuesta no es acertada (quizás debería decir aceptada). Al grano, en España, esa frase se traduciría así: "El individuo ha parado en el arcén". Lógicamente, como yo esperaba, no es aceptada. Pero, yo no sabía que road es también calle, pensaba que sólo era camino o carretera.


https://www.duolingo.com/profile/JuanaLpezM

Y paró porque no es válido ?


https://www.duolingo.com/profile/MagoZeus.

Porque calle cuando road es camino o carretera, calle es "street" o no??


https://www.duolingo.com/profile/Cristina101429

Calle es street, road es camino


https://www.duolingo.com/profile/jutupo

El individuo ha parado en el lado de la carretera (OK)


https://www.duolingo.com/profile/VicenteFri2

El individuo se ha parado a la orilla del camino....Mala , ..falta meterle más soluciones al programa . Porque :se ha parado ,es sinónimo con se ha detenido ( la acción de no seguir andando ) orilla del camino o lado son sinónimos ya que en ambos queda claro que es en el borde ( otro sinónimo )y no dan más especificaciones como izquierda o derecha.


https://www.duolingo.com/profile/pepa596937

He contestado correcto


https://www.duolingo.com/profile/pedrogonza988608

no estoy de acuerdo, para mi road no es calle, yo entiendo por calle Street


https://www.duolingo.com/profile/GiselToro4

Se detuvo o se ha detenido es lo mismo no es un error


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Gisel :)

Es otro tiempo verbal

él se detuvo = he stopped (past simple)

él se ha detenido = he has stopped (present perfect)


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlosUgueto

Road es carretera, caminó, ... es de todo menos calle


https://www.duolingo.com/profile/frica421925

No sabía qué "road" también significaba "calle"


https://www.duolingo.com/profile/Jesus20010

Oigan, ¿no se supone que ROAD es carretera y STREET o WAY es calle o camino? Además tambien debieran aceptar la palabra orilla (aunque quiero pensar que no lo aceptan porque orilla de la calle se traduciría mas como "edge of the road".


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

Y como se dice individual?


https://www.duolingo.com/profile/perronegro2

Se dice lo mismo "individual"...

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.