"Alles ist klar."
Translation:Everything is clear.
18 CommentsThis discussion is locked.
1298
Mnemonic: Alles, having one more letter, is greater than Alle, just as everything is more than everyone.
It does give a similar message, but not exactly identical. Just like you wouldn't translate "Sie ist klein" to "she isn't tall", in these exercises you are asked to translate, and not to interpret and rephrase.
Furthermore, I believe "Alles ist klar" could be used on other occasions other than expressing the understanding of things.
They are quite near in meaning, and they like to go together: "Das war klar und deutlich"
"Klar" is a bit more about being understandable, clear, transparent.
"Deutlich" is a bit more about being well articulated, unambiguous, not easily misunderstood.
Examples:
"Die Luft war klar, man konnte die Berge deutlich sehen."
"Die Schüler sind wirklich zu faul gewesen, klar, daß der Lehrer mal deutliche Worte gebrauchen musste."
"Was der Professer über Relativitätstheorie erzählt hat, ist mir nicht ganz deutlich geworden. Aber klar, ich bin ja auch kein Physiker."
"Das ist klar wie dicke Tinte!" (ironic)
"Sprich doch bitte deutlicher, du nuschelst ja furchtbar!"
601
the inconsistency here is baffling... a few exercises ago it asked me to translate "Ist alles klar ?", at that point Duo said "Is everything clear ?" was wrong, that I should say "Is everything OK ?" ...and now "Everything is ok" is apparently wrong for "Alles ist klar"...
Continue with this lessen to be told this typed correct response is then not correct? The expected response being "everything is OK?" I'm only 90 days into this training, but I'm comprehending that German seems to be a language of phrases more than simply linking learned words together in an accepted form.