"Alles ist klar."

Translation:Everything is clear.

December 28, 2012

This discussion is locked.


Please someone explain when do i use Alle and alles


Alles is everything. Alle is everyone. I believe


Mnemonic: Alles, having one more letter, is greater than Alle, just as everything is more than everyone.


...Herr Kommissar


"Everything is understood" , wasnt accepted... Why is this incorrect, doesnt it give the same message ?


It does give a similar message, but not exactly identical. Just like you wouldn't translate "Sie ist klein" to "she isn't tall", in these exercises you are asked to translate, and not to interpret and rephrase.

Furthermore, I believe "Alles ist klar" could be used on other occasions other than expressing the understanding of things.


Is there a difference between klar and deutlich?


They are quite near in meaning, and they like to go together: "Das war klar und deutlich"

"Klar" is a bit more about being understandable, clear, transparent.

"Deutlich" is a bit more about being well articulated, unambiguous, not easily misunderstood.


"Die Luft war klar, man konnte die Berge deutlich sehen."

"Die Schüler sind wirklich zu faul gewesen, klar, daß der Lehrer mal deutliche Worte gebrauchen musste."

"Was der Professer über Relativitätstheorie erzählt hat, ist mir nicht ganz deutlich geworden. Aber klar, ich bin ja auch kein Physiker."

"Das ist klar wie dicke Tinte!" (ironic)

"Sprich doch bitte deutlicher, du nuschelst ja furchtbar!"


Disclaimer: Not a native German speaker. But I think 'klar' refers to the situation, whereas deutlich is an adjective referring to a person.

"it is clear to me now" - klar "he is a clear/rational/stoic individual" - deutlich


Shouldn't "all is good" be accepted?


Alles klar means all right, then why does it not mean "All is right?". Please explain.


can anyone explain why "all is clear" is not acceptable? in this context all and everything seem direct equivalents in English


it's literally correct but idiomatically speaking "everything is clear" is just what's generally said in English


Also "Alles" = everything, "alle" = all


Is "alles klar" also acceptable?


What is the difference between alle and jeder?


the inconsistency here is baffling... a few exercises ago it asked me to translate "Ist alles klar ?", at that point Duo said "Is everything clear ?" was wrong, that I should say "Is everything OK ?" ...and now "Everything is ok" is apparently wrong for "Alles ist klar"...


Continue with this lessen to be told this typed correct response is then not correct? The expected response being "everything is OK?" I'm only 90 days into this training, but I'm comprehending that German seems to be a language of phrases more than simply linking learned words together in an accepted form.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.