"Han kommer tilbake."
Translation:He is coming back.
Uhh... I've another question concerning pronunciation. Sorry xD I just like to be thorough. So on the recording, the last syllable of "tilbake" sounds kinda' like "je," similar to most Slavic languages. Am I hearing that right?
Personally, I don't hear it. But maybe I don't understand what you mean, exactly. :/
Check out the Ukrainian course. The Slavic languages tend to 'hide' short J/Y sounds before certain vowels -- I believe it's just I and E, but I might be mistaken there... and also here, I guess lol Anyway, I was just saying that's what it sounds like to me xD
I may not have a real answer but I live in Norway for 8 months now, and on the words where we hear some strange sounds (like ikke and Norge), that's where they are really "pushing" on the letters. Like for "ikke", it's almost like they were saying "i(k) ke" in two words, because they are really pushing on the "k"s. They also have a very strong and not understandable dialect here so maybe it's related, but that's the only explanation I have ^^
So I believe that "tilbake" is a noun, and it means "back" right? That's why it can be translated as "to go back", because "to go back" has contained enough components to make it to noun?