"You can finish your essay."

Translation:Você pode terminar o seu ensaio.

October 6, 2013



I lived in Brazil for 2 years and I've been married to a native Brazilian for over 6 years. I learned and have heard multiple people use "redação" as the translation for essay. And I've never heard the word "ensaio" used for essay. At the very least both should be accepted.

December 1, 2014


Why does it offer redação as a possible translation of essay in the pull down menu if it is not an accepted option??

February 15, 2014


In my portuguese class, we always refer to essays as "redação". My teacher is from Rio. Is this unique to that area? I have never heard ensaio used before (only in spanish as ensayo).

December 12, 2014


It's accepted now.

May 5, 2015


"Redação" should be accepted.

January 7, 2015


ensaio = rehearsal...... or can mean the likes of a clinical trial for research. This can also be called "ensaio clinico" Ensaio in Portugal potuguês is essay but are we not learning Brazilian português? I would like an answer as would a few others.......... :)

January 23, 2015


I had "composição", means approx. the same as essay?

October 3, 2014


qual é a diferença entre "ensaio" "redação" e "reddação"?

October 6, 2013


There is no "reddação", but only "redação". Redação is a writing exercise, composition, the act of composing a script. You may here that at a (language) school. Ensaio = essay, analysis, examination.

October 7, 2013


Hear not here

February 10, 2015



October 8, 2013


"Podes terminar o seu ensaio." -> wrong? (additional pronoun necessary?)

March 21, 2015


The other guy is wrong (even though você IS more used in Brazil)--it would be correct, except you used the "você" form of the possessive woth "tu." The correct form would be "teu" rather than "seu."

October 11, 2015


You wrote "podes", which is the "tu" conjugated form of poder, and in Brazil, they rarely use "tu". You would need to use "você", since that is what is mainly used in Brazil. So the correct answer would be "você pode terminar o seu ensaio"

April 3, 2015


Why does it have to have ‘tu’? Why not just ‘podes’?

April 4, 2015


The Owl corrected my perfectly acceptable response and informed me that the correct translation is, "Você pode acabar vosso ensaio." Huh? I was unaware that we were/are learning how to use "vosso". Or, perhaps this is the Owl's mistake ...

May 29, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.