"De har seg skjorter."

Translation:They are wearing shirts.

June 19, 2015



Do they pronounce the first 'r' in the word 'skjorter'?

September 20, 2015


Yes--but in the dialect that Duolingo favours, it's what we call a retroflex--meaning that instead of touching the alveolar ridge as we would typically do, the tongue points way back to touch the hard palate.

August 15, 2017


What does "seg" mean in this sentence?

June 19, 2015


"themselves". It's a reflexive pronoun.

June 19, 2015


Thanks! So the literal meaning would be "they have on the shirts themselves" -- not that that makes any sense, I'm just trying to get the different parts of speech straight.

June 19, 2015


Close. It literally means "they have on themselves shirts."

June 19, 2015


Sometimes skjort is translated as skirt, sometimes as shirt. The other option is then considered incorrect. How can I tell if it's one or the other?

June 7, 2017


Shirt: skjorte f, m (definite singular skjorta or skjorten, indefinite plural skjorter, definite plural skjortene)

Skirt: skjørt n (definite singular skjørtet, indefinite plural skjørt, definite plural skjørta)

So there is a ø in skirt, but not in shirt.

Forvo pronunciation: Skjorte

I hope that after writing this comment I will remember them myself. I kinda always mix them up.

October 23, 2018


I am having difficulty distinguishing the two aurally. Any tips?

July 11, 2017


Is this incorrect? They have put on shirts.

If not, how is this translated in Norwegian?

October 1, 2015


De har tatt på (seg) skjorter.

November 4, 2015


Why is "They are wearing their shirts" not an acceptable answer?

How would you say "They [i.e. a group of people] are wearing their [i.e. a different group's] shirts"? I know it's a weird sentence, but I'm mainly interested in how one distinguishes between "their own" and "other people's". I understand with one person you say: "Han har på seg skjorte" = He is wearing his shirt. "Han har på hans skjorte" = He is wearing a different boy's shirt.

December 21, 2016


It isn't the correct translation, because the Norwegian doesn't specify whose shirts they are. If you want to add this extra information, you need to add a possessive pronoun (my/mine, you/yours, her/hers). e.g.

De har på seg skjorter mine = they are wearing my shirts. De har på seg skjorter hennes = they are wearing her shirts. De har på seg skjorter deres = they are wearing their shirts

July 11, 2017


Thanks! :)

July 12, 2017
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.