"Ender er fugler."
Translation:Ducks are birds.
11 CommentsThis discussion is locked.
260
Is there any particular reason why Ender is Ducks, but And is duck? Do the vowels normally change when regarding plurals?
"Ender" is correct, but the singular would be "and". This noun has a vowel change in the plural.
The verb "to duck" would translate to "å dukke", but here we're dealing with the noun. Please note that there have been several language reforms since 1961, so your dictionary will not be entirely up to date. There's an official Norwegian dictionary that can be found here: https://ordbok.uib.no/
These kind of vowel changes aren't common, but there are a handful of them:
en and - ender
en gås - gjess
en bok - bøker
en bot - bøter
en bonde - bønder
en fot - føtter
en tå - tær
en hånd - hender
en tann - tenner
en natt - netter
en mann - menn
en mor - mødre
en datter - døtre
en bror - brødre
en far - fedre
As you can see, several of them mirror irregular vowel changes in English.
854
I think im having trouble understanding "ender" or is the pronounciation in the audio bad? Should it sound like "end"?