1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "L'insegnante lo lasciò andar…

"L'insegnante lo lasciò andare."

Traduction :L'enseignante le laissa partir.

June 19, 2015

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

il me semble que lasciare andare signifie laisser partir ( et aussi lâcher prise au sens taoïste du terme). Voir et écouter ici l'émouvante chanson de Gianmaria Testa : lasciami andare. Par ailleurs en Français le verbe aller a besoin d'un complément, par exemple, on ne dit pas "je vais", mais "j'y vais" . Je vais à Paris, je vais chez le coiffeur, je vais faire les courses, je vais bien, je m'en vais

Je traduirais donc "l'insegnante lo lasciò andare" par "l'enseignante le laissa partir".

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/1097384552

Ca me parais correcte

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

ça me paraît correct

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

tu as bien fait de signaler, j'ai corrigé :)

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gina.67

L'enseignante le laissa partir Pour .moi c'est juste aussi . Andare ,ça veut dire aller, mais aussi partir. Andiamo, lorsque nous prenons congé.

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

Et l'enseignante le laissa y aller? Ce serait en phase avec un autre exercice et avec la logique.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EMMA53100

comment peut-on savoir que c'est au féminin ??? rien n'indique que c'est une enseignante ??

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

enseignant est aussi accepté

November 23, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.