"Do you have a blanket for me?"

Translation:Ĉu vi havas litkovrilon por mi?

June 19, 2015

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

What is the etymology of "litkovrilo"?


https://www.duolingo.com/profile/Noeladoe

What is litkovro versus litkovrilo; why wouldn't it be an acceptable translation?


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

"kovro" is the action of covering


https://www.duolingo.com/profile/LeFlamel

Shouldn't litotuko work in this instance?


https://www.duolingo.com/profile/toOliya

Litotuko is a bed sheet as opposed to a blanket: https://eo.wikipedia.org/wiki/Litotuko

So, no, it shouldn't be accepted.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.