I thought "але" can only be translated "but" and never "and". Am I wrong?
I keep getting sentences marked wrong because I do consider and to mean but, However there is no indication in the course why this is
Я теж, як українець, думаю що and - це та/і, но ніяк не "але"
why not "i" as and not allowed?
Because "i" is used for similar things like mom AND dad (Мама і тато) but when you can replace "and" with "whereas" in the English language, it should be "а"
The first hint for the first word is моя, not мої.
I've noticed across many languages that the first hint isn't always correct when it comes to grammatical agreements like this.