1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "They had led the country."

"They had led the country."

Traduction :Ils avaient dirigé le pays.

October 7, 2013

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/bradarcenciel

"ils avaient mené le pays." est refusée, est-ce normale?


https://www.duolingo.com/profile/mohammadka6

it sounds like " they have had led the country" at the normal speed


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

EN effet. Signalez le problème à Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Ray604

"Ils avaient gouverné le pays" est-il correct ?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"Mener un pays" pour vouloir dire "Diriger un pays" me semble incorrect. On peut utiliser "Mener" par exemple en disant "Le président a mené le pays à sa perte" ce qui montre qu'il l'a mal dirigé.


https://www.duolingo.com/profile/fanfanperol

gouverner et diriger veulent dire la même chose en français. Pourquoi refusé "gouverné".


https://www.duolingo.com/profile/joetjack

pourquoi la traduction par "ils avaient gouverné le pays" n'est-elle pas correcte ? Merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/podspods

Idem pour moi. La traduction "mener" a été refusé


https://www.duolingo.com/profile/MarieangeV

Géré est refusé aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Thebord1

La prononciation est déficente. On entend: we had ...the country.


https://www.duolingo.com/profile/RolandRousseau

on m'a refusé : "ils avaient conduit le pays" qui me semble aussi usité dans le langage courant.


https://www.duolingo.com/profile/Sophie770712

Gouverné serait une bonne traduction de led

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.