1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eles conhecem as consequênci…

"Eles conhecem as consequências."

Translation:They know the consequences.

June 20, 2015



Why not saber here? Conhecer implies a closer awareness and familiarity with the consequences than saber might imply?


Maybe. "Eles sabem das consequências" feels more like "they are aware of the consequences" to me, but maybe that's just me and they are actually interchangeable. Also, "eles estão cientes (...)" would probably be the closest to "they are aware(...)".


Why is the "i" silent in "consequencias?"


Not silent to my ear.


If it were not silent there would be an "ee" sound, but it sounds like "consequencess," not "consequenceeyas."


I assure you that the latter is exactly how it sounds to me. My native tongues are Catalan and Spanish, so I guess I'm used (more or less) to this kind of sounds, which in both languages are very similar to Portuguese, but in a much more marked way. I can see, for instance, that Portuguese has several vocalic phonemes that sound like combinations to me; for example, the letter “e” (in syllables like “se” in “consequências”) uses to sound like [i] + [e], being the former very fleeting and easy to miss. Portuguese is really rich phonetically and requires a well-trained ear, which is something I'm starting to develop just now. It will take time.


I have studied a number of languages myself and am absolutely certain about what I am hearing. I remember on an earlier occasion that there was a differing of opinion among a number of people as to what they were hearing and it turned out that there were actually two different versions floating around. Maybe this is another case of that phenomenon. At any rate, I appreciate your input.


You are welcome. Any time. Regarding versions, I am using four different ones (Windows + Chrome, Windows + Firefox, iPhone and iPad) and each one has different behavior, up to the point that some work well for Portuguese and others for German. It is really confusing.


It sounds like [j] to me. The whole word sounds like: [kõ.se.kwˈẽj.sjə] This [ẽj] part sound like ''eñ'' in Spanish.


Listening to it 9 months later, I hear the (j) too. I think my problem was that I was expecting the "ee" sound of Spanish.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.