"Ho lasciato la porta aperta."

Traduzione:I have left the door open.

5 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/fruitjoy4

perchè non va bene -i left-? E perchè non va bene -open the door- ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Emy__3
Emy__3
  • 23
  • 13
  • 230

Non è che non va bene I left, dipende dal contesto poichè se si ritiene che l'azione passata non abbia conseguenze sul presente è corretto, in caso contrario devi utilizzare I have left ( es. ho lasciato la porta aperta e sono entrati i ladri ). Non essendoci qui contesto vanno bene entrambe le soluzioni.

Quanto alla posizione di open, non puoi mettere l'aggettivo prima del sostantivo poichè la frase deve seguire questa costruzione:

soggetto e verbo (io ho lasciato) - compemento oggetto (la porta) - complemento di modo (aperta)

L'aggettivo aperta qui ha funzione avverbiale, poichè ci indica il modo in cui la porta è stata lasciata. Difatti gli avverbi di modo in Inglese vanno collocati dopo il complemento oggetto.

Spero vi sia stato utile. Bye

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/lina527999

What about i left the door opened

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ezafree

ajar non significa aperta ma socchiusa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Riondoso

I have left open the door è sbagliata?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrauAntonella

E' sbagliato "I left open the door" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lambedue

Ho tradotto d'impulso "i left opened the door" e, visto l'errore, chiedo se la frase ha comunque senso e a cosa equivarrebbe in italiano. Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/juri.b

ciao Lambedue. guarda, per rendere l'idea della tua traduzione in italiano, dovresti leggere qualcosa tipo: ho lasciato apertuta la porta. open in questo caso è sostantivo, non verbo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/luciano23

ajar, sul vocabolaro è socchiura!!! non aperta

5 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.