https://www.duolingo.com/profile/ZelvaCZ

Is "da" the same as French "du"/"de la"?

Bonan tagon, Is it exactly the same, or are there any differences? Dankon!

June 20, 2015

2 Comments


https://www.duolingo.com/profile/balou67

The French partitive "du lait, du pain et de la farine" doesn't appear in Esperanto, just like in English:

"lakto, pano kaj faruno" - "milk, bread and flour"

"da" in French is translated as "de". But the French "de" has many other uses than "da":

"du siteloj DA pomoj" = "deux seaux DE pommes" = "two bucketfuls of apples".

"la libro DE Johano" = "le livre DE Jean" = "John's book".

"feinA rakonto" = "un conte DE fées" = "a fairy tale".

"morta PRO rido" = "mort DE rire" = "dead out of laughing(?)"

"mi venas EL alia lando" = "je viens D'un autre pays" = "I come from another country"

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/m.tastic

No. Here's a quote from the Da/De grammar notes:

DA AND DE

Although both da and de can be translated into English as of, they have different meanings:

Use da when you're talking about quantity.

Use de when talking about possession.

Note: the direct object -n ending (accusative) is not used after da or de.

June 20, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.