"彼はその学校を開いていただろうに。"

訳:He would have opened the school.

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/MakiSato

誤)the ⇒正)that 誤)that⇒正)the  どちらでもいいような気がするのですが。

2年前

https://www.duolingo.com/hachi-asagaya

この日本語おかしくないですか

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1629

正解例として示されている英文は仮定法過去完了ですから、過去の事実に反する仮定や想像を表しています。

例えば

「彼は長年、その村に学校を作りたいと考えていた。村の有力者に資金援助を頼んだがなかなか協力が得られなかった。もしすぐに資金援助が得られていれば」

という背景と仮定とがあって、それに

「彼は(今頃既に)その学校を開いていただろうに。」

と続くのであれば、特におかしな文章とは思えません。

「日本語がおかしい」とおっしゃる点につき、もう少し詳しく教えて頂くと(例: 文法的に誤っている、単語の選択が不適切、時制が整合していない)、踏み込んで議論ができるかと思います。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。