"El perro no deja de comer."

Translation:The dog does not stop eating.

December 28, 2012



I thought it would be "The dog does not let you eat," at least that's what it seemed like from the hints.

December 28, 2012


The translation for your phrase is ·"El perro no te deja comer"

December 28, 2012


The answer looks wrong to me. Where does the word stop come from, and I see the infinitive to eat not eatting? Can someone explain?

January 2, 2013


Dejar=Abandonar=to leave

Dejar + pronoum=permitir=to let

Dejar de=to stop

And the infinite it is difficult to explain for me. I know that we use many constructions with verb+infinitive and in English can be transalted sometimes "verb+infinitive" sometimes "verb+gerund".

January 2, 2013


How would " the dog stops to eat" be translated?

November 16, 2014


I wonder the same thing..perhaps parar would be used in that way? Help would be greatly appreciated.

August 15, 2015


Checking my dictionary it seems like "deja de" is used more often as an imperative/command. Would that be the most common?

August 3, 2013


The cosnstrution:

  • Stop eating: Deja de comer

is very usual, more than "para de comer", correct, but not very used.

The phrase of Duo is usual too but here we use the verb "parar" too:

  • El perro no para de comer

Both are used habitually.

August 3, 2013


The dog doesn't let to eat – also a common situation... How do you say that?

November 15, 2015


Okay, so "Deja" means "stop", "Allow", "Let", and "leave"? How am I supposed to know from the context.. what if I wanted to say "The dog is not allowed to eat?

December 28, 2015
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.