"I think I will stroll tomorrow."

Translation:Я думаю, я буду гуляти завтра.

3 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Jones_Rick
Jones_Rick
  • 22
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3

While the English translation is correct, it sounds stilted. The average American speaker would say: "take a walk". I suspect that would not have been accepted.

3 years ago

https://www.duolingo.com/SN92
SN92
  • 19
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 62

And for me it'd be "go for a walk" :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/XrosFate
XrosFate
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

I put Я думаю, що я буду гуляти завтра. Why is the що incorrect?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

That's strange. In English you can put "that" or you can omit it if you wish, the meaning will be the same. But in Ukrainian you need to always put a conjunction! Without it is just two separate things: "I think" and "I will stroll tomorrow"

3 years ago

https://www.duolingo.com/tomekico
tomekico
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2

Well, it is very common to omit що after present and past forms of думати.

3 years ago
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.