https://www.duolingo.com/Smalde

How do you say... / Is this sentence correct: ... (Esperanto)

Smalde
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

I've seen quite a lot of posts where a sentence in Esperanto was posted so as to check whether the sentence was correct or not. I have thought that it might be a good idea to have a general post with this purpose so as to not have endless topics that ask just a sentence.

So if you happen no to be sure about how to formulate something in Esperanto this is your post.

3 years ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/Smalde
Smalde
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

I Start the topic with this question: If I were to make a statement against racism would this sentence be correct?

La sango de blankaj kaj nigraj homoj ruĝas.

3 years ago

https://www.duolingo.com/temrix
temrix
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Grammatically this sentence is correct. As long as this is not an idiom from English translated to Esperanto it is clear what you mean.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Smalde
Smalde
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

What do you mean with "as long as this is not an idiom"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/balou67
balou67
  • 16
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5

If you tried to say something like "it's raining cats and dogs" to an esperantist whose nationality you ignore, he may be wondering why would cats and dogs fall from the sky.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

…whose nationality you do not know…

3 years ago

https://www.duolingo.com/Smalde
Smalde
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

Ok, so he was not sure whether "both black and white people have red blood" is an English idiom. My native languages are Spanish and Catalan and one can say this sentence in both languages. I think that this sentence can be said in any language.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Red_Rat_Writer

Not any language. It originated in the British Isles during the 1600's, so it could have been translated to other languages (French, Spanish) but I doubt that it can be said in all languages.

I did a bit of research, and there's no idiom database. Like, we need a database a idioms and their rough translation. We could start with English and then work our way from there.

3 years ago

https://www.duolingo.com/draquila

The issue is that, if it is an idiom, its meaning may not be obvious, and without the necessary cultural background the meaning would be lost, e.g. "It's raining cats and dogs" is a strange sentence that only really makes sense to English speakers. But I cannot think of any reason why the metaphorical quality of this phrase would be lost in translation.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Smalde
Smalde
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

@Red_Rat_Writer : I can not reply directly I will ask my German friends whether: "Das Blut von schwarzen und weißen Menschen ist Rot" is something that one can say in German. I find your idea utterly amazing.

http://expressions.ccdmd.qc.ca/ is very similar.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Smalde
Smalde
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4

Since no one posts anything I will use again this thread (fadeno?).

Are this sentences correct?:

Kiam mi vidis vin kun alia viro, miloj da folioj falis. Mia koro ĉesis bati. La vento blovis. Miaj larmoj falis. "Adiaŭ" mi diris vin. "Adiaŭ" primtempo de mia vivo.

3 years ago

https://www.duolingo.com/vikungen

Thread is indeed fadeno, also in this sense.

diris al vi

printempo

Very good! This made me think of Game of Thrones, you should definitely write some short stories and post them over at /r/esperanto :)

3 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.