"Is your friend a translator or a programmer?"
Translation:Ĉu via amiko estas tradukisto aŭ programisto?
What is the expected answer to this question? Yes/no, or translator/programmer?
I agree that the English -> Esperanto translation here is ambiguous. Same with the question from a previous lesson about the flag being red or blue. "Is the flag red or blue" in English is ambiguous. If the flag is green, it's clearly "no". If the flag is red, it could be "red" or "yes". The ambiguity doesn't exist in Esperanto, and I think that they should accept both here.
Is this one of those cases where word order matters in Esperanto? I tried "Ĉu estas via amiko..."; all I did was move the "estas" before "via amiko", and Duolingo still counted it as an error. Was that supposed to happen?
No, since you have ĉu at the beginning, it should be accepted, be sure to report it.
Done; but in the future, how do you go back and report a question from its comments page? This time, I redid the entire lesson until that question came up again.
I made a point of using the feminine of "friend" and amikino wasn't accepted; reported.