1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "C'est apparemment un enfant."

"C'est apparemment un enfant."

Tradução:É aparentemente uma criança.

June 20, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/everback

Na formação da palavra o sufixo NT dá lugar ao M duplicado: appareNT - appareMment


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Certo. Outros exemplos:
VioleNT - violeMment
PrudeNT - prudeMment
BruyaNT -bruyaMment
FréqueNT - fréqueMment
Patient - patieMment
ConstaNT - constaMment

Observação:
Notem que todos os advérbios deste tipo se pronunciam com [-AMÃ] no final, independente da vogal ("e" ou "a"):
[violamã], [frekamã], [passiamã]...


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Interessante que ocorre elisão duas vezes com o advérbio....


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Você quis dizer "liaison", n'est-ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/guilhsa

Minha resposta: Aparentemente é uma criança. Resposta correta: É aparentemente uma criança. ...


https://www.duolingo.com/profile/FlavioAlva15

Mesmo problema aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Precisa reportar. Nossa língua é mais elegante, não?


https://www.duolingo.com/profile/guida537361

acho que a correcoes sao literalmente burras!


https://www.duolingo.com/profile/PercivalCarvalho

Alerto para a tradução, se não errada, no mínimo pouco recomendável de 'apperemment' para 'aparentemente'. O linguista Fernando Venâncio explica a impropriedade: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/pelourinho/aparentemente-marcelo/3106


https://www.duolingo.com/profile/J.Fabrcio

"isso é aparentemente uma criança"

deveria estar certo também, não?


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

ELE é aparentemente uma criança. ( ISSO seria se fosse um objeto). Mas também não foi aceite ELE. não entendi.

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.