1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It is yesterday's bread."

"It is yesterday's bread."

Traduzione:È il pane di ieri.

October 7, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/anfer66

ho tradotto E' PANE DI IERI e me l'ha dato errore perché manca IL davanti a pane , ma l'articolo non è assolutamente necessario , tanto più che non c'è nemmeno nella frase in inglese.


https://www.duolingo.com/profile/Niniuscarbon01

Anche io, me lo dà sbagliato e lo ritengo assurdo


https://www.duolingo.com/profile/Sergio_MI

Mi lascia perplesso l'uso del genitivo sassone in questa frase! Qualcuno riesce a fare una sintesi su quando si puó usare e quando no? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosa118625

Ma il gentivo sassone non si usa per indicare possesso riferito a persone e animali? E qui cosa centra? Sempre più complicato!!!


https://www.duolingo.com/profile/Free_Angel

Il pane è di ieri. .. o è pane di ieri. ... perch errore?


https://www.duolingo.com/profile/mammona

ho risposto.................è di ieri il pane...cosa cambia?


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe562315

È pane di ieri mi sembra più che corretto, visto che nemmeno in inglese è necessario l'articolo.


https://www.duolingo.com/profile/marisa.pir1

Se voglio tradurre "e pane di ieri" come debbo dire?


https://www.duolingo.com/profile/DaddeVargi

mi ha corretto is al posto di 's. it's e it is è la stessa roba...


https://www.duolingo.com/profile/lori808672

Il pane e' di ieri e' la traduzione esatta in italiano e nn come l'avete tradotta voi

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.